"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора - Энни, вы с Глори отправляйтесь в дом и выпейте там кофе с Лэйси, а мы
с Франклином пока погрузим молоко в фургон. Он улыбнулся четырнадцатилетнему мальчику, который только что спрыгнул на землю и теперь помогал слезть своей сестренке. Лэйси провела Стампов в кухню и вдруг ужаснулась беспорядку, царившему в доме: стол был уставлен грязной посудой, плита вся в жиру, а через распахнутую в комнату дверь было видно ее расправленное для сушки красное платье. Она молила Бога, чтобы Энни не обратила на все это внимание и у нее не создалось плохого впечатления о ней. - Вот, пожалуйста, садитесь. - Девушка поставила стул так, чтобы женщина села спиной к камину. Я сейчас быстренько приберу, а потом будем пить кофе. Что же касается Энни, то та если даже и заметила беспорядок на кухне, то виду не подала. Она буквально засыпала Лэйси вопросами. - Лэйси, а сколько тебе лет? На вид тебе не многим больше, чем моей двенадцатилетней Глори. - Восемнадцать, скоро уже девятнадцать. - Ты что, всегда жила в Джулесберге? А родители твои живы? "Мэтт, где же ты?" - в панике думала девушка, не зная, что отвечать. Что о ней люди подумают, если узнают, что она полжизни провела на колесах, торгуя с отцом лекарствами из трав. Судя по всему, женщины, которые занимались этим, на добрую репутацию рассчитывать не могли. И вдруг рядом как из-под земли появился Мэтт. Ласково, успокаивающе положив руку ей на плечо, он сказал: - Трэй женился на сироте, Энни. Она понятия не имеет о том, как вести научить. Все дружно рассмеялись, а Энни Стамп предложила: - Я с радостью помогу тебе, если хочешь, Лэйси, объясню все, что знаю. - Спасибо вам, Энни, - благодарно улыбнулась девушка, разливая кофе и ставя на стол сливки и сахар. - Думаю, что мне не раз придется обратиться к вам за советом. - Мы с Лэйси сегодня чуть попозже собираемся в город. Надо бы ей одежды прикупить, более пригодной для ухода за скотиной и птицей. - Я вот что думаю, Мэтт, - сказала Лэйси, размешивая сахар в кофе. - Мне нравятся эти штаны Джасперса и его рубашка. Я лучше буду их носить. Карлтон сделал вид, что слегка шокирован, а вот Энни одобрительно посмотрела на нее: - Вот тут ты права, девочка. Куда удобнее, чем все эти женские платья, да и потеплее, пожалуй. Особенно когда на улице мороз и ветер норовит задрать тебе юбку. - И еще, - продолжала она, - тебе нужна толстая куртка, крепкие ботинки, широкополая шляпа, шерстяной шарф и кожаные перчатки. А платье тебе понадобится для того, чтобы ходить в церковь - как-никак дом Божий. - Но зимой в эдакую холодину не всякий раз и в церковь пойдешь, особенно когда снегу по колено наметет. После того как Энни с детьми отправились домой, Мэтт спросил у Лэйси: - А тебе и правда хочется ходить в мужской одежде? Энни ведь только одна здесь такая, которая в ней ходит. И по двум причинам: первая - ей все равно, что люди скажут, а вторая - она все время работает на воздухе. |
|
|