"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора

- Энни, вы с Глори отправляйтесь в дом и выпейте там кофе с Лэйси, а мы
с Франклином пока погрузим молоко в фургон.
Он улыбнулся четырнадцатилетнему мальчику, который только что спрыгнул
на землю и теперь помогал слезть своей сестренке.
Лэйси провела Стампов в кухню и вдруг ужаснулась беспорядку, царившему
в доме: стол был уставлен грязной посудой, плита вся в жиру, а через
распахнутую в комнату дверь было видно ее расправленное для сушки красное
платье. Она молила Бога, чтобы Энни не обратила на все это внимание и у нее
не создалось плохого впечатления о ней.
- Вот, пожалуйста, садитесь. - Девушка поставила стул так, чтобы
женщина села спиной к камину. Я сейчас быстренько приберу, а потом будем
пить кофе.
Что же касается Энни, то та если даже и заметила беспорядок на кухне,
то виду не подала. Она буквально засыпала Лэйси вопросами.
- Лэйси, а сколько тебе лет? На вид тебе не многим больше, чем моей
двенадцатилетней Глори.
- Восемнадцать, скоро уже девятнадцать.
- Ты что, всегда жила в Джулесберге? А родители твои живы?
"Мэтт, где же ты?" - в панике думала девушка, не зная, что отвечать.
Что о ней люди подумают, если узнают, что она полжизни провела на колесах,
торгуя с отцом лекарствами из трав. Судя по всему, женщины, которые
занимались этим, на добрую репутацию рассчитывать не могли.
И вдруг рядом как из-под земли появился Мэтт. Ласково, успокаивающе
положив руку ей на плечо, он сказал:
- Трэй женился на сироте, Энни. Она понятия не имеет о том, как вести
хозяйство на ферме или на ранчо. Думаю, что нам предстоит ее всему этому
научить.
Все дружно рассмеялись, а Энни Стамп предложила:
- Я с радостью помогу тебе, если хочешь, Лэйси, объясню все, что знаю.
- Спасибо вам, Энни, - благодарно улыбнулась девушка, разливая кофе и
ставя на стол сливки и сахар. - Думаю, что мне не раз придется обратиться к
вам за советом.
- Мы с Лэйси сегодня чуть попозже собираемся в город. Надо бы ей одежды
прикупить, более пригодной для ухода за скотиной и птицей.
- Я вот что думаю, Мэтт, - сказала Лэйси, размешивая сахар в кофе. -
Мне нравятся эти штаны Джасперса и его рубашка. Я лучше буду их носить.
Карлтон сделал вид, что слегка шокирован, а вот Энни одобрительно
посмотрела на нее:
- Вот тут ты права, девочка. Куда удобнее, чем все эти женские платья,
да и потеплее, пожалуй. Особенно когда на улице мороз и ветер норовит
задрать тебе юбку.
- И еще, - продолжала она, - тебе нужна толстая куртка, крепкие
ботинки, широкополая шляпа, шерстяной шарф и кожаные перчатки. А платье тебе
понадобится для того, чтобы ходить в церковь - как-никак дом Божий.
- Но зимой в эдакую холодину не всякий раз и в церковь пойдешь,
особенно когда снегу по колено наметет.
После того как Энни с детьми отправились домой, Мэтт спросил у Лэйси:
- А тебе и правда хочется ходить в мужской одежде? Энни ведь только
одна здесь такая, которая в ней ходит. И по двум причинам: первая - ей все
равно, что люди скажут, а вторая - она все время работает на воздухе.