"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора

- Мне тоже придется работать на воздухе, Мэтт. И мне тоже не хочется,
чтобы ветер поддувал снизу, - улыбнулась девушка. - Разумеется, мне не
хотелось бы, чтобы люди чесали языками обо мне, не хотелось бы Трэя
позорить.
Мэтт от души расхохотался.
- Нет уж, девочка, Трэя тебе при всем твоем желании не опозорить. Вот
уж действительно кому все равно, что о нем люди скажут. А если эта одежда
еще и Буллу не понравится, так Трэй сам тебе посоветует ходить в ней.
- Ладно. Будем считать, что все улажено. Когда вы хотите ехать в город?
- Да сразу же, как только ты процедишь молоко и поставишь его в
кладовку.

Когда Лэйси с Мэттом отправились в Маренго, солнце стало делать робкие
попытки прорвать пелену облаков. Мэтт оседлал своего вороного жеребца
Полуночника, а Лэйси села на гнедую Джасперса.
Гнедая была лошадкой горячей, но умницей и послушной. Старик научил ее
реагировать на всевозможный свист.
- А в какой части Вайоминга находимся мы? - полюбопытствовала девушка,
когда они неспешной рысцой трусили к городу.
- Мы находимся в долине речки Паудер-ривер. Она протекает на
северо-восток через весь Вайоминг. Бассейн ее лежит между холмами Блэк-Хиллз
на востоке и горами Биг-Хорн на западе. А все, что между ними, - равнина,
превосходные ровные пастбища.
- Прекрасный край, - сказала Лэйси. На секунду она задумалась, как
долго продлится ее житье-бытье среди этой красоты. Вполне возможно, что Трэй
пошлет ее ко всем чертям, когда вернется из Додж-сити, и неизвестно, где она
окажется месяца через два.
Впереди замаячили строения крохотного городка, и девушка стала думать
совсем о другом. Будут ли они встречаться с другими соседями? И будут ли эти
соседи такими же милыми, как Энни, или же равнодушными и заносчивыми, как
Руби?
День был субботний, и женщины всей округи приехали в город сделать
кое-какие покупки и обменяться свежими сплетнями. Мэтт и Лэйси въехали в
Маренго. Спускаясь с горки перед лавкой бакалейщика, они привлекли внимание
трех женщин, переходивших улицу.
- Что это за мальчишка с Мэттом? - чуть ли не во весь голос
поинтересовалась одна из них.
Их глаза округлились, когда девушка обернулась и они сумели разглядеть
ее, несомненно, женские формы, на секунду четко обрисовавшиеся под нарядом
Джасперса.
- Никакой это не мальчишка, - прошептала другая. - Это женщина.
- Это точно, Тильда? Но ведь грудь-то под курткой плоская, как стол.
- Просто куртка велика ей, поэтому ничего и не видно.
Они не отрывали взоров от Лэйси и тогда, когда та ступила на деревянный
тротуар.
- Не знаю, кто это, - сказала одна из них. - Может, какая-нибудь
родственница Мэтта? Не слышала, чтобы у него были родственники.
- Давай перейдем улицу и спросим его самого. Он скажет, - сказала та,
которую звали Тильдой, и решительно направилась в сторону, где Мэтт и Лэйси
вели меж собой довольно серьезный разговор.