"Джорджетт Хейер. Мисс из Бата" - читать интересную книгу автора

- Извините. Я не знала, что вам это придется не по душе, - еле слышно
проговорила мисс Массингхэм.
Несколько минут сэр Чарлз хранил суровое молчание. Потом он заметил,
что Нэн, скорее всего потеряв свой платок, смахивает неудержимо льющиеся
слезы перчаткой, размазывая их по щекам. Сэр Чарлз был вынужден
остановиться. Он достал собственный платок и взял Нэн за подбородок.
- Ну вот! Не плачьте, дитя мое! Ну-ка, улыбнитесь! - приговаривал он,
утирая ее слезы.
Несчастная девушка выполнила его просьбу и через силу улыбнулась.
Уэйнфлиту очень захотелось поцеловать славное личико, которое он все еще
держал за подбородок, но ему удалось взять себя в руки, и они двинулись
дальше.
К тому времени, когда путешественники добрались до Фроксфилда, сэру
Чарлзу удалось отвлечь свою спутницу, и остаток пути в Спинхамленд прошел
бы без инцидентов, если бы не Герцог, который, выспавшись после обеда,
проснулся и весьма откровенно выразил желание покинуть экипаж.


4

Остановившись около рощицы, сэр Чарлз высадил своих пассажиров и
попросил мисс Массингхэм не отпускать своего капризного любимца надолго. К
несчастью, она забыла надеть Герцогу на шею поводок, и едва тот
почувствовал под собой твердую землю, радостно залаял и помчался в рощу.
Девушка побежала за щенком и скоро скрылась из виду, а сэр Чарлз остался
любоваться зимним небом. Оно меняло цвет и постепенно становилось
свинцового оттенка, и это показалось ему совсем некстати. По прошествии
четверти часа его терпение подошло к концу. Он сошел на землю, подвел
лошадей к ближайшему дереву и, привязав поводья, отправился на поиски
беглецов.
Вначале на его сердитые крики никто не отвечал, но неожиданно он
услышал слабый возглас. Он раздался совсем близко, но был на удивление
тихим. Встревоженный сэр Чарлз двинулся на голос и нашел мисс Массингхэм,
лежащую на земле, а Герцог сидел рядом с высунутым языком.
- Ну и чем вы тут занимаетесь, хотелось бы мне знать? - сердито
поинтересовался сэр Чарлз, но увидев белое, как снег, лицо Нэн Массингхэм,
быстро подошел к ней, опустился на колено и ласково произнес: - О, дитя
мое! Вы ушиблись?
Мисс Массингхэм оперлась на предложенную им руку и ответила:
- Мне очень жаль, сэр! Я не заметила кроличьей норы, споткнулась и,
думаю, что-то случилось с моей лодыжкой. Когда я попробовала встать, то
почувствовала такую боль, что упала в о... обморок. Честное слово, я не
хотела вновь причинять вам неприятности!
- Не бойтесь, вы этого и не сделали! - успокоил он бедняжку. -
Обнимите меня за шею! Я доставлю вас к экипажу.
Сэр Чарлз отнес свою несчастную подопечную к парному экипажу и мягко
опустил на сиденье. Одного взгляда на ее лодыжку было вполне достаточно,
чтобы понять, что необходимо снять сапожок. Однако после второго взгляда,
на этот раз на ее лицо, ему стало не менее ясно, что, если девушку
подвергнуть столько тяжелому испытанию, она может вновь потерять сознание.