"Джорджетт Хейер. Котильон " - читать интересную книгу автораэтой Фиш!
- Должен заметить, сэр, что кузине скорее следовало бы взять за образец речь мисс Фишгард, чем, как я догадываюсь, уроки Джека, - парировал Хью, четко выделяя каждый слог фамилии гувернантки. - Вздор! - грубо оборвал его мистер Пениквик. - Не примеру Джека она следует, а моему! Я так и думал, что ни на минуту не сомкну глаз сегодня! Черт, нет парня, который бы так пускал мне желчь, как ты, Хью, с твоей постной физиономией и занудством! Если бы я уже не принял решения, то... Не важно, я его принял и от своего слова не отступлю! Не нарушал слова и не нарушу! Тем не менее Китти нет нужды торопиться в выборе одного из вас, и если она последует моему совету, то подождет и посмотрит, который... Не потому, что кто-то из вас ее более достоин... Если он полагает, что может водить меня за нос, то очень скоро убедится в обратном! - С этой неожиданно ядовитой сентенцией мистер Пениквик вновь дернул за ленту звонка, причем с такой энергией, что и камердинер, и дворецкий пулей влетели в гостиную еще до того, как эхо поднявшегося трезвона умолкло, и объявил о своем желании удалиться в библиотеку, бросив на прощание, что на сегодня с него довольно родственников, но завтра утром он увидится с ними, хотя, более чем вероятно, будет слишком слаб, чтобы принять кого-нибудь, кроме врача. - Впрочем, мне уже ничто не поможет, - Удрученно прибавил он и, пронзительно вскрикнув, громко выругал камердинера, медленно вынимавшего его из кресла, а потом устремил тяжелый взгляд на Биддендена - Но даже если бы я спал всю ночь и проснулся без малейших признаков этой чертовой подагры, я все же не хотел бы увидеть тебя здесь, Джордж. Прежде чем многозначительно вздохнуть, лорд Бидденден подождал, пока - Нетрудно догадаться, что именно привело его в такое дурное расположение духа! - заметил он. - Не приглашал тебя, - предположил Долфинтон, демонстрируя осведомленность. - Попридержи язык! - воскликнул Бидденден, теперь уже окончательно выведенный из терпения. - Дядя, верно, впал в детство. Хуже придумать трудно... - Действительно, все так дурно устроено, - отозвался Хью. - Во всем так не хватает деликатности, что в высшей степени несправедливо по отношению не к тебе, конечно, а к присутствующей среди нас кузине. - Она не наша кузина. - Дорогой брат, мы привыкли думать о ней как о кузине с тех пор, когда она лежала в колыбели. - Да, я знаю. Но ты слышал, что сказал дядя? Все обстоит не так. Ледяным тоном Хью заметил: - Я не то имел в виду. Счастлив заявить, что подобное подозрение мне никогда не приходило в голову. - Чересчур сильно сказано, Хью! - язвительно усмехнулся Бидденден. - Ты забываешь, что мы не одни, - заметил Хью с легкой досадой в голосе. Сообразив, о ком идет речь, Бидденден покраснел и виновато посмотрел на Китти. - Прошу прощения, но это совершенно лишило меня самообладания! Решение такое скоропалительное! Я вовсе не намеревался вводить вас в краску. Но мы |
|
|