"Джорджетт Хейер. Котильон " - читать интересную книгу автора

приличном ее летам, и с ридикюлем, зажатым в худощавой руке.
Едва она показалась на пороге, мистер Пениквик воскликнул:
- Только не вы! Я сыт вашей физиономией на сегодня! Убирайтесь!
В ответ на эту тираду пожилая леди издала слабый кудахтающий звук, но,
несмотря на испуг, казалось, нисколько не удивилась столь беспардонному
приветствию.
- О, мистер Пениквик, - пролепетала она, - в такой момент, по такому
поводу!
- Китти, - прервал ее опекун, - выброси Фиш из комнаты!
Несмотря на отчаянные протесты, мисс Чаринг мягко, но непреклонно
вытолкала несчастную за порог, повторяя:
- Я говорила, что так и будет!
Она закрыла дверь, обвела собравшихся внимательным взглядом широко
открытых глаз и выступила на середину комнаты.
- Умница, - одобрил мистер Пениквик, - садись.
- Вот кресло, - нашелся лорд Бидденден.
- Вам будет удобней здесь, моя дорогая Китти, - отозвался преподобный
Хью, указывая на стул, с которого поднялся при ее появлении.
Чтобы его не обошли, лорд Долфинтон сглотнул и предложил:
- Возьми мой. Он совсем не удобный, но я счастлив.., служить...
Пожалуйста, возьми его!
Стройная изящная брюнетка, мисс Чаринг одарила всех соискателей
сдержанной легкой улыбкой и села в стороне на прямой жесткий стул, сложив
на коленях маленькие красивые ручки с длинными пальцами. Наружность ее
много выигрывала от пары больших черных глаз. Их чистый и ясный взгляд она
имела привычку устремлять на собеседника с серьезным (или смущенным)
выражением. Вздернутый носик, чуть коротковатая верхняя губка и решительная
линия подбородка делали ее очаровательной, а масса темных локонов, скромно
уложенных, что почиталось достоинством, по мнению ее опекуна и гувернантки,
только подчеркивала ее красоту и нежность. На торжественный прием Китти
надела пышное платье из зеленого батиста с высокой талией, длинными
рукавами и неширокой оборкой. Ее единственное украшение - небольшой золотой
медальон - держалось на бархотке. Если лорд Бидденден, человек современных
взглядов, полагал, что модный покрой платья и необходимые в таком случае
безделушки сделали бы Китти интереснее, то его брат с одобрением отметил
скромность ее облика.
- Ну, Китти, - начал мистер Пениквик, - я рассказал этим троим о своих
намерениях, и теперь пусть они сами говорят за себя. Не Бидденден, конечно,
я и не думал о нем, хотя не сомневаюсь, что он бы соловьем разливался, если
б мог! Что его привело сюда, не знаю!
- Полагаю, что он приехал поднакачать Хью, - засмеялась Китти.
- Честное слово, Китти, нашла время пробовать язычок! - воскликнул
Бидденден, явно раздосадованный.
Мисс Чаринг удивленно и укоризненно взглянула на Хью.
- Джордж хочет сказать, что такие выражения, как "поднакачать",
предосудительны в женских устах, кузина - терпеливо пояснил он.
- Ха! - отозвался мистер Пениквик. - Значит, вот что он хочет сказать,
не так ли? Ну, ну! В таком случае я буду ему крайне признателен, если он
перестанет совать нос не в свое дело! И потом, я вовсе не просил тебя учить
девчонку красноречию: пока она живет под моей крышей, здесь вполне хватает