"Джорджетт Хейер. Котильон " - читать интересную книгу автораприличном ее летам, и с ридикюлем, зажатым в худощавой руке.
Едва она показалась на пороге, мистер Пениквик воскликнул: - Только не вы! Я сыт вашей физиономией на сегодня! Убирайтесь! В ответ на эту тираду пожилая леди издала слабый кудахтающий звук, но, несмотря на испуг, казалось, нисколько не удивилась столь беспардонному приветствию. - О, мистер Пениквик, - пролепетала она, - в такой момент, по такому поводу! - Китти, - прервал ее опекун, - выброси Фиш из комнаты! Несмотря на отчаянные протесты, мисс Чаринг мягко, но непреклонно вытолкала несчастную за порог, повторяя: - Я говорила, что так и будет! Она закрыла дверь, обвела собравшихся внимательным взглядом широко открытых глаз и выступила на середину комнаты. - Умница, - одобрил мистер Пениквик, - садись. - Вот кресло, - нашелся лорд Бидденден. - Вам будет удобней здесь, моя дорогая Китти, - отозвался преподобный Хью, указывая на стул, с которого поднялся при ее появлении. Чтобы его не обошли, лорд Долфинтон сглотнул и предложил: - Возьми мой. Он совсем не удобный, но я счастлив.., служить... Пожалуйста, возьми его! Стройная изящная брюнетка, мисс Чаринг одарила всех соискателей сдержанной легкой улыбкой и села в стороне на прямой жесткий стул, сложив на коленях маленькие красивые ручки с длинными пальцами. Наружность ее много выигрывала от пары больших черных глаз. Их чистый и ясный взгляд она выражением. Вздернутый носик, чуть коротковатая верхняя губка и решительная линия подбородка делали ее очаровательной, а масса темных локонов, скромно уложенных, что почиталось достоинством, по мнению ее опекуна и гувернантки, только подчеркивала ее красоту и нежность. На торжественный прием Китти надела пышное платье из зеленого батиста с высокой талией, длинными рукавами и неширокой оборкой. Ее единственное украшение - небольшой золотой медальон - держалось на бархотке. Если лорд Бидденден, человек современных взглядов, полагал, что модный покрой платья и необходимые в таком случае безделушки сделали бы Китти интереснее, то его брат с одобрением отметил скромность ее облика. - Ну, Китти, - начал мистер Пениквик, - я рассказал этим троим о своих намерениях, и теперь пусть они сами говорят за себя. Не Бидденден, конечно, я и не думал о нем, хотя не сомневаюсь, что он бы соловьем разливался, если б мог! Что его привело сюда, не знаю! - Полагаю, что он приехал поднакачать Хью, - засмеялась Китти. - Честное слово, Китти, нашла время пробовать язычок! - воскликнул Бидденден, явно раздосадованный. Мисс Чаринг удивленно и укоризненно взглянула на Хью. - Джордж хочет сказать, что такие выражения, как "поднакачать", предосудительны в женских устах, кузина - терпеливо пояснил он. - Ха! - отозвался мистер Пениквик. - Значит, вот что он хочет сказать, не так ли? Ну, ну! В таком случае я буду ему крайне признателен, если он перестанет совать нос не в свое дело! И потом, я вовсе не просил тебя учить девчонку красноречию: пока она живет под моей крышей, здесь вполне хватает |
|
|