"Джорджетт Хейер. Котильон " - читать интересную книгу автора

женщины в обстоятельствах Китти составить приличную партию?
- Конечно, никакой. - С каждой минутой мистер Пениквик становился все
любезнее, тогда как гнев его внучатого племянника рос.
- Разумеется, нет! - воскликнул лорд Бидденден, почти содрогаясь при
мысли о браке с бесприданницей. - Ты слишком забегаешь вперед, Хью! Откуда
у тебя такие фантастические представления? Можно подумать, что браки
никогда не заключаются по взаимному интересу. Между тем в нашем кругу это
происходит сплошь и рядом! Да и твоя сестра...
- До сих пор я не знал, что одну из моих сестер принудили к браку,
который вызывал у нее отвращение!
Мистер Пениквик вернулся к своей табакерке.
- А почему ты уверен, что брак с одним из вас будет неприятен для
девочки? - спросил он. - Может, лично ты ей не нравишься, но это не значит,
что она не захочет выбрать кого-то еще из вас. Других мужчин она не знает.
Словом, этому просто суждено случиться. - Вложив в ноздрю на сей раз
слишком большую порцию "Ната Брауна", он отчаянно расчихался и, придя в
себя, заметил:
- Должен вам напомнить, Чаринги всем известны: добрая порода,
достойная породниться с любой семьей! Но в Китти есть и французская
кровь! - Это обстоятельство давно обсуждалось всеми собравшимися, но старик
предал его гласности со всем пафосом человека, делающего дискредитирующее
признание. - Ее мать происходит из Эвронов. Никогда прежде не слышал об
этой семье. Они были эмигранты, но, кажется, не из дворян - по крайней
мере, Том мне ничего подобного не говорил. Но та родня не станет вас
беспокоить: я об этом позаботился! Парень, назвавшийся дядей Китти, однажды
приходил сюда - много лет назад. Привез с собой сыновей - парочку сопляков.
Я быстро дал им от ворот поворот. Ох и ловкий он тип! Но меня не надуешь -
так я ему и сказал! Пьяница, вот кто он был, если не хуже. Насколько мне
известно, убрался обратно во Францию. Во всяком случае, я больше о нем не
слышал. Но Дезире - мать Китти... - Мистер Пениквик замолчал, и взгляд его,
до того поминутно перебегавший с лица Биддендена на лицо Хью, устремился на
тлеющие угли камина. - Китти хорошенькая штучка, но она никогда не
сравнится с матерью. Слишком напоминает беднягу Тома. Что-то в ней есть и
от Дезире: я это иногда замечаю. Но Дез... Миссис Чаринг... Впрочем, не
важно, она к делу отношения не имеет. - Он протянул руку к шнурку звонка и
энергично дернул. - Велю позвать ее, но учтите: я не настаиваю, чтобы она
выбрала кого-нибудь из вас троих - да она и не может выбрать тебя, Джордж,
потому что ты уже женат! Я, кстати, тебя здесь не удерживаю и не приглашал
тебя!
Лорд Долфинтон, найдя столь блестящее подтверждение своим словам,
перевел взгляд на старшего кузена и коротко заметил:
- Говорил же я тебе!


Глава 2

Несколько минут спустя мисс Кэтрин Чаринг вошла в комнату в
сопровождении леди преклонных лет, чьи седые редкие букли обрамляли
приятное, если не сказать миловидное, лицо, отсутствие чепца указывало на
девичество. Она явилась в парадном платье кораллового цвета, не вполне