"Джорджетт Хейер. Тени былого " - читать интересную книгу автора

- Полагаю, он продается?
В руку герцога прокрались ледяные пальцы и стиснули ее.
- Продается, ваша милость? Вы...
- Я, пожалуй, куплю его, мне нужен паж. Его цена? Луидор? Или
проклятия ничего не стоят? Интересный вопрос...
Глаза мужчины заблестели хитрой алчностью.
- Он хороший мальчик, монсеньор. Работящий. И очень мне нужен. Да я же
и люблю его. Я...
- За твое проклятие я даю золотой.
- Ну нет, ваша милость! Он стоит больше. Куда, куда больше!
- Так оставь его себе, - сказал Эйвон и пошел дальше.
Мальчик нагнал его, вцепился ему в локоть.
- Ваша милость, возьмите меня к себе! Молю вас! Я буду вам хорошо
служить, клянусь! Возьмите, возьмите меня!
Его светлость остановился.
- Глупец я или нет? - сказал он по-английски, извлек из жабо
брильянтовую булавку и поднял ее так, что камень засверкал и заиграл в
свете фонаря. - Ну как, любезный? Этого достаточно?
Мужчина уставился на булавку, словно не веря своим глазам. Он протер
их и шагнул вперед, не отводя от нее взгляда.
- За это, - сказал Эйвон, - я покупаю твоего брата. Его тело и душу.
Ну?
- Дайте ее, - прошептал мужчина и протянул руку. - Мальчишка ваш.
Эйвон бросил ему булавку.
- Мне кажется, я сказал тебе, чтобы ты держался подальше. Ты
оскорбляешь мой нос. Дитя, следуй за мной! - И герцог пошел по улице, а
мальчик поспешил за ним на почтительном расстоянии.
Наконец они добрались до улицы Сент-Оноре и до дома Эйвона. Он вошел в
ворота, не посмотрев, следует ли за ним его покупка, пересек двор и
поднялся к высокой, усаженной шляпками гвоздей двери. Лакеи, низко
кланяясь, впустили его, смерив недоуменными взглядами жалкую фигурку,
проскользнувшую в дом следом за ним,
Герцог сбросил плащ на руки лакею и отдал треуголку другому.
- Мистер Давенант? - спросил он.
- В библиотеке, ваша светлость.
Эйвон небрежной походкой направился через вестибюль к двери
библиотеки. Она открылась перед ним, и он вошел, кивком велев мальчику
следовать за ним.
Хью Давенант сидел у камина с раскрытым томиком стихов в руке. Он
поднял глаза на вошедшего и улыбнулся.
- Так как же, Джастин? - Тут он увидел у двери съежившегося
мальчика. - Хм! А это что такое?
- Вполне уместный вопрос, - заметил герцог, подходя к камину и
протягивая к огню изящно обутую ногу. - Каприз. Этот грязный и оборванный
член рода людского принадлежит мне.
Все это он сказал по-английски, но мальчик, видимо, понял, потому что
покраснел и низко опустил кудрявую голову.
- Твой? - Давенант перевел взгляд с герцога на мальчика. - О чем ты
говоришь, Аластейр? Не хочешь же ты сказать, что он... твой сын?
- О нет! - Его светлость весело усмехнулся. - То есть на этот раз ты