"Джорджетт Хейер. Загадочный наследник " - читать интересную книгу авторадвору, дедушка наверняка поведет себя гнусно и вгонит нас всех в краску. Как
ты думаешь, каков он из себя, Ричмонд? Мне кажется, если он военный, он не может быть уж слишком вульгарным. Если только... О господи! Ведь он же не простой солдат, верно? - Стрелок. Нет, конечно же он... Боже правый! Я никогда об этом не думал, - в замешательстве произнес Ричмонд, затем уже увереннее улыбнулся: - Ну, если дело обстоит так, это означает, что уплачена уйма денег. Интересно, мой дядюшка знает, какой сюрприз приготовил ему дед? А Винсент? Знаешь, что я тебе скажу, Антея! Мне наплевать на дядюшку Мэтью, но, по-моему, это мерзко, что Винсент будет исключен из завещания в пользу этого выскочки. Антея не ответила, потому что именно в этот момент в комнату вошла миссис Дэрракотт. Глава 2 Обоим сразу же стало ясно, что их мать была вызвана своим свекром не для того, чтобы обсуждать такие пустяки, как приготовления к приему наследника. Вид у нее был слегка ошеломленный. Но когда Антея поинтересовалась, не обошелся ли с ней милорд слишком строго, та взволнованно ответила: - Нет-нет! Ничего подобного! Если уж на то пошло... Если не считать... Я так не думаю... Во всяком случае, ничего из ряда вон выходящего не произошло. Надеюсь... я понимаю, что не стоит обижаться по таким пустякам. Должна признаться, я не удивляюсь, что он до смерти раздражен всем этим. Все так нескладно получилось! Однако он не винит в этом меня. Ты не должна так - Я так и не думаю! - негодующе воскликнула заинтригованная Антея. - С чего бы ему винить в этом вас? - Ну да, верно, моя дорогая, - согласилась миссис Дэрракотт. - Я и сама так считала, но когда Ричмонд сказал, что милорд хочет меня видеть, меня просто в дрожь бросило. Ты ведь знаешь, если я оказываюсь не в курсе чего-то, это вменяется мне в вину. Однако одно скажу: сегодня все было по-другому. А куда это я задевала свой наперсток? Я должна починить эту оборку до того, как завтра приедет твоя тетя. - Нет, вы не должны, - заявила Антея, отставляя рабочую шкатулку подальше от матери. - Вас так и распирает от новостей, мама. - Понятия не имею, с чего это ты так решила. Тебе не следует делать подобные заявления. Это неприлично! - Это не столь неприлично, как пытаться надуть собственных детей. Ну, мамочка, вы же прекрасно понимаете, что не умеете этого. Что сказал вам дедушка? Выкладывайте немедленно! - Да ничего! - стояла на своем вдова, и вид у нее был до смешного виноватый. - Матерь Божья! Будто он когда-нибудь мне что-нибудь рассказывал. Что за глупость ты говоришь. - Что-то вы слишком стараетесь нас переубедить, - осуждающе заметил Ричмонд. - Глупый мальчишка! Ты такой же, как твоя сестра! Что бы подумал о вас обоих ваш бедный папочка, если бы мог вас сейчас слышать? Тебе давно пора в постель, Ричмонд. Ты выглядишь как выжатый лимон. При этих словах ее деспотичный отпрыск устремился к матери и |
|
|