"Джорджетт Хейер. Загадочный наследник " - читать интересную книгу автора

впечатлительного молодого сына. Однако, проведя битых три часа в атмосфере
усиливающегося уныния, она уже была готова обрадоваться прибытию и самого
Вельзевула. Милорд заперся в библиотеке, и занимать его гостей пришлось ей.
Упражнение это состояло из сочувственного выслушивания жалоб Мэтью,
риторических вопросов и устрашающих угроз. Не слишком трудная задача на
первый взгляд, но миссис Дэрракотт была очень впечатлительной особой, и
задолго до того как Мэтью, выговорившись, обрел более уверенное расположение
духа, уныние, которое висело над ним, передалось ей, и жизнерадостность ее
сошла на убыль. Любая попытка сменить тему с разрушенных надежд Мэтью на
какую-нибудь другую терпела неудачу - он лишь автоматически отвечал на
вопросы, при первой же возможности возвращаясь к неприятностям, занимающим
его мысли.
Антея тоже обрадовалась приезду Винсента. Хотя она не была подвержена
столь тяжкому испытанию, как ее матушка, однако и ей кое-что предстояло.
После того как леди Аурелия отдохнет часок-другой в спальне и оправится от
последствий тяжкого путешествия, придется сопровождать эту грозную и
величественную даму во время тщательного и довольно продолжительного осмотра
садов. В юности леди Аурелия с энтузиазмом занималась садоводством. И хотя
после свадьбы она постоянно жила в многоэтажном доме в фешенебельном
лондонском районе Мэйфер, не позабыла ничего из ревниво почерпнутых знаний
по ботанике и всегда была готова поделиться ими с различными друзьями и
родственниками, которых имела обыкновение навещать во время летнего сезона.
Леди Аурелия никогда не позволяла ни одного критического замечания, но
хозяева были готовы перекопать газоны лишь потому, что она кидала походя, с
безразличной вежливостью: "Очень мило" - а ее манера не замечать сорняки и
самых стойких повергала в стыд. Антее, которая совершенно не разбиралась в
сельском хозяйстве, необходимо было запастись терпением, но зато она была
избавлена от другой пытки, уступив место своей маменьке. Совершенно
безразличным тоном леди Аурелия заметила, что ее муж, к прискорбию, выбыл из
игры при появлении на сцене законного наследника, и не стала больше
вдаваться в подробности этого события, занимавшего умы всех Дэрракоттов. И
каждому было ясно, что для дочери графа титул пэра, переходящий по
наследству лишь старшему сыну и его отпрыскам, не представляет ни малейшего
интереса.
Выйдя на прогулку, она оказалась на аллее, ведущей от полуразрушенных
каменных въездных ворот к северному фронтону дома, когда показался изящный
экипаж Винсента. Прибытие старшего сына, казалось, не произвело на леди
Аурелию особого впечатления, но она не стала и возражать против предложения
Антеи встретить его.
Не успели они подойти, как из дома выскочил Ричмонд и оказался у
экипажа, чуть застенчиво улыбаясь своему великолепному кузену.
- Какая крепкая у тебя хватка! Я следил за тобой!
Любитель быстрой езды бросил на него взгляд сверху вниз из экипажа,
приподняв брови в преувеличенном удивлении:
- Но, мой милый мальчик, не думаешь же ты, что даже я сумею покрыть
более шестидесяти двух миль менее чем за пять часов? Осмелюсь напомнить, что
наш любимый регент проделал свой памятный переход до Брайтона за четыре с
половиной часа. А тот путь, как ты знаешь, был гораздо лучше, нежели дорога
сюда, даже в те древние времена. Или же ты подумал, что мое нетерпение
добраться до дома моих предков - который, как я предполагаю, находится в дне