"Коллин Хичкок. Трепетное сердце " - читать интересную книгу автораУилбур нес его по длинному коридору, чтобы сымитировать трагедию. Голова
Дентона болталась, словно у куклы. Я не могла оторвать глаз от его лица. На нем застыла улыбка, взгляд был устремлен на меня. Могу поклясться, что его лицо ожило. Я это видела. Клянусь. Его лицо поднялось ко мне с трудом, будто движения качающейся шеи было тяжело контролировать. Его кровь застыла, тело окоченело, он был мертвецом по всем законам природы. Мертвец с шеей, сломанной мной. Я боялась, что он со мной заговорит. Что он мог мне сказать? Мой возлюбленный отправился в могилу. В чем он мог обвинить меня? Сначала Дентон выдохнул, будто в глотке не было воздуха. Он повернул шею, чтобы заговорить со мной. Я испуганно отступила и подняла руки, защищаясь от нападения. Потом услышала его голос: "Николетта, от тебя перехватывает дыхание". Из сломанной шеи вылетел хрип. От этого звука у меня по спине пробежал холодок. Я чудом удержалась на ногах, продолжая идти за останками Дентона. Я представляла себя солдатом с невидимым оружием, которое защитит меня. Я сильная. На мне военная шляпа, от моей силы зависит судьба стран. Как только тело Дентона оказалось в карете, Уилбур быстро сходил в дом за моим багажом и корзиной с едой, вином и виноградом, приготовленной для меня Мари. Когда я сказала, что решила отправиться в Гластонбери, он набросал краткий маршрут моей поездки и поклялся, что будет молчать о моих планах. Он поехал в карете с телом Дентона, а я последовала за ним в коляске. Милях в двух от дома Уилбур остановился на окольной дороге. Я ожидала в - Так, мадемуазель Карон? - Уилбур кивнул на тело Дентона, лежавшее так, чтобы его заметил следующий проезжающий. - Уилбур, думаю, его надо переехать каретой. Будто лошади испугались и пробежали по нему. Уилбур с ужасом взглянул на меня: - Да, м-м-мисс. Он подогнал карету к телу Дентона и остановился, видимо, собираясь с силами. Мне показалось, что даже лошади ощутили зло и посчитали, что им лучше в этом не участвовать, но у животных не было выбора. Уилбур взмахнул кнутом и проехал каретой по телу Дентона. Колеса прижали тело Дентона так, что руки и ноги поднялись, будто он пытался уйти. Я услышала звук копыт, наступающих на тело. Звук повторялся снова и снова в тишине раннего утра. Уилбур направился по лугу, чтобы не оставлять следов, ведущих к моему дому. Карета Дентона была на месте. Я надеялась добраться до Гластонбери к полудню или поздним утром. Когда я щелкнула поводьями, погоняя лошадей, лошади Дентона испугались и понесли карету без кучера к конюшне. Нельзя было ни остановить, ни привязать их - тогда это не было бы похоже на несчастный случай. Я смотрела, как карета исчезала вдали, и молилась о том, чтобы обман не обнаружился. Если когда-нибудь станет известна правда о ночи у меня, суд не станет |
|
|