"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора

соседей да умозаключения Коггли. Для них все очевидно как дважды два, но
ведь они не то что умножать - складывать не умеют. А Пин складывал известные
ему обстоятельства снова и снова и каждый раз приходил к одному выводу: отец
невиновен. Единственный факт не давал мальчику покоя: почему в тот
злополучный день Оскар Карпью не вернулся домой?
"Хватит об этом думать", - решил наконец Пин. Он улегся на лавку,
заложив руки за голову, и попытался выкинуть из головы все неприятные мысли.

Пин внезапно очнулся от легкой дремоты. Комната была полностью
погружена во тьму: свечи уже успели потухнуть. Соскользнув с лавки, мальчик
осторожно двинулся к двери. Из мастерской доносились подозрительные звуки.
Там явно кто-то был.
- Мистер Гофридус? - позвал Пин.
В следующее мгновение он ощутил легкое дуновение воздуха и услышал
шуршание ткани. Не успел мальчик открыть рот, чтобы закричать, как чья-то
рука легла ему на лицо и затолкала в рот мокрую тряпку. Он только
почувствовал, как веки налились свинцом, все тело обмякло, и больше ничего.


ГЛАВА 6

Из дневника Пина

Когда я по совету матери начинал вести этот дневник, мне и в голову не
могло прийти, что однажды мне придется записывать в него такие странные
истории, как рассказ о событиях, произошедших в последнюю ночь, которую я
провел возле Сивиллы в целла-морибунди. С лавки, где я лежал, можно было
различить, что незваных гостей - трое; роста они разного, одеты все в
черное, двое в капюшонах, один в шляпе. В мою сторону не смотрели, поэтому я
отважился в третий раз нюхнуть воды Фодуса. Только я схватился за склянку,
как молодой мужчина, стоявший возле стола с покойницей, заговорил:
- Мистер Пантагус, а вы уверены, что с мальчиком ничего плохого не
случится?
- Не беспокойтесь, мистер Белдинг, - последовал ответ, и я разглядел,
как мужчина постарше ободряюще потрепал напуганного юношу по плечу, - ничего
страшного. Может, голова немного поболит, только и всего. Жизненный опыт
пойдет парню на пользу.
Похоже, что мистера Белдинга, юношу лет восемнадцати, эти слова
успокоили. К тому же в тот момент его занимали куда более важные вещи,
нежели забота обо мне. Он отвернулся к столу и взял мертвую девушку за руку.
- Бедная милая моя Сивилла, до чего же она холодная, - удивленно
пробормотал юноша.
- А чего вы ждали? - проворчала в ответ незнакомка в капюшоне. В голосе
ее слышалось явное беспокойство.
Мистер Пантагус поднял на нее взгляд и ласково улыбнулся.
- Не волнуйся, Юнона, - произнес он, - мы быстро.
Я заметил, как Юнона потянула за тонкий шнурок, обвивавший ей шею, но
что висело на нем, разглядеть не сумел, поскольку неизвестный предмет она
зажал в ладони. Затем она быстрым движением мазнула чем-то себе под носом,
прямо над верхней губой, - должно быть, каким-то неведомым снадобьем. Мазок