"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора - И ты, о царица могучая, повелительница времен года, Персефона! Услышь
меня, услышь мою мольбу и откликнись на мою просьбу. Пошли к нам на один краткий миг дух вот этой умершей девушки и позволь этому человеку в последний раз поговорить со своей возлюбленной. Слова мольбы повисли в холодном воздухе. Ничего не произошло. Вдруг мистер Белдинг тихонько ахнул и отшатнулся от стола. Я бы и сам ахнул, если бы мог, потому что Сивилла, до сих пор неподвижно лежавшая на столе, словно камень, начала шевелиться. По телу покойницы, от головы до пят, пробежала дрожь, и из груди вырвался протяжный жалобный стон. Звук этот был столь ужасен, что мне захотелось зажать ладонями уши, но лучше бы мне было закрыть глаза. К моему величайшему ужасу, веки на лице мертвой девушки дрогнули и глаза широко распахнулись. Она обернулась к мистеру Белдингу, и по лицу ее медленно расплылась широкая улыбка. Я с силой зажмурил глаза и снова открыл их. Неужели это действительно происходит? Зачарованный, я смотрел и не верил тому, что вижу, - но нельзя отрицать, на реальность было очень похоже. Со слезами на глазах мистер Белдинг склонился к девушке и удивленно и недоверчиво спросил: - Дорогая Сивилла, неужели это действительно ты? Это и вправду ты? - Да, Генри, - отвечала девушка странновато-сиплым полушепотом. - Это действительно я, твоя Сивилла. Говори скорее, любимый, у нас мало времени. Юноша оглянулся на Юнону, которая ободряюще кивнула, и тут же пал на колени, прильнув лбом к краю стола, всхлипывая и дрожа. - Ты должна простить меня, - произнес он сдавленным голосом. - Последние слова, что я сказал тебе, были несправедливо жестоки. Они даже не успел попросить прощения, когда эта повозка... тебя... тебя... - от избытка чувств он осекся, но договорил: - ... переехала тебя, словно бродячую собаку. В порыве отчаяния юноше воздел руки перед мертвым телом; плечи его содрогались, грудь судорожно вздымалась. На несколько мгновений он застыл в этой позе, но Юнона легонько толкнула его локтем. - У нас мало времени, - шепнула она. Мистер Белдинг попытался взять себя в руки. Вытерев нос тыльной стороной руки и пригладив вздыбившиеся на голове вихры, он, запинаясь, продолжил: - Сивилла! Я очень сожалею о том, что сказал тебе в последний раз. Прошу, не заставляй меня всю оставшуюся жизнь жалеть о тех жестоких словах. Умоляю, скажи, что прощаешь меня! Я бы ни за что не поверил, что трехдневный труп способен ласково улыбаться, но Сивилла - вероятно, так же глубоко тронутая речью молодого человека, как и я, - поступил именно так: лицо ее озарилось теплой улыбкой. Она даже подняла руку и слегка коснулась щеки своего бедного Генри. - Я прощаю тебя, - сказала она и тут же легла обратно, опустив голову на подушку. Юношу вновь сотрясли рыдания, с которыми он не в силах был справиться, и мистер Пантагус поднял на Юнону весьма озабоченный взгляд. Та осторожно потянула мистера Белдинга за рукав. - Все кончено, нужно идти, - тихо, но твердо произнесла она. - Задерживаться здесь опасно. Не стоит делать глупостей. Если нас застанут... |
|
|