"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора

- И ты, о царица могучая, повелительница времен года, Персефона! Услышь
меня, услышь мою мольбу и откликнись на мою просьбу. Пошли к нам на один
краткий миг дух вот этой умершей девушки и позволь этому человеку в
последний раз поговорить со своей возлюбленной.
Слова мольбы повисли в холодном воздухе. Ничего не произошло. Вдруг
мистер Белдинг тихонько ахнул и отшатнулся от стола. Я бы и сам ахнул, если
бы мог, потому что Сивилла, до сих пор неподвижно лежавшая на столе, словно
камень, начала шевелиться.
По телу покойницы, от головы до пят, пробежала дрожь, и из груди
вырвался протяжный жалобный стон. Звук этот был столь ужасен, что мне
захотелось зажать ладонями уши, но лучше бы мне было закрыть глаза. К моему
величайшему ужасу, веки на лице мертвой девушки дрогнули и глаза широко
распахнулись. Она обернулась к мистеру Белдингу, и по лицу ее медленно
расплылась широкая улыбка. Я с силой зажмурил глаза и снова открыл их.
Неужели это действительно происходит? Зачарованный, я смотрел и не верил
тому, что вижу, - но нельзя отрицать, на реальность было очень похоже.
Со слезами на глазах мистер Белдинг склонился к девушке и удивленно и
недоверчиво спросил:
- Дорогая Сивилла, неужели это действительно ты? Это и вправду ты?
- Да, Генри, - отвечала девушка странновато-сиплым полушепотом. - Это
действительно я, твоя Сивилла. Говори скорее, любимый, у нас мало времени.
Юноша оглянулся на Юнону, которая ободряюще кивнула, и тут же пал на
колени, прильнув лбом к краю стола, всхлипывая и дрожа.
- Ты должна простить меня, - произнес он сдавленным голосом. -
Последние слова, что я сказал тебе, были несправедливо жестоки. Они
вырвались в сердцах. Ты даже не представляешь, как я жалею о них теперь. И я
даже не успел попросить прощения, когда эта повозка... тебя... тебя... - от
избытка чувств он осекся, но договорил: - ... переехала тебя, словно
бродячую собаку.
В порыве отчаяния юноше воздел руки перед мертвым телом; плечи его
содрогались, грудь судорожно вздымалась. На несколько мгновений он застыл в
этой позе, но Юнона легонько толкнула его локтем.
- У нас мало времени, - шепнула она.
Мистер Белдинг попытался взять себя в руки. Вытерев нос тыльной
стороной руки и пригладив вздыбившиеся на голове вихры, он, запинаясь,
продолжил:
- Сивилла! Я очень сожалею о том, что сказал тебе в последний раз.
Прошу, не заставляй меня всю оставшуюся жизнь жалеть о тех жестоких словах.
Умоляю, скажи, что прощаешь меня!
Я бы ни за что не поверил, что трехдневный труп способен ласково
улыбаться, но Сивилла - вероятно, так же глубоко тронутая речью молодого
человека, как и я, - поступил именно так: лицо ее озарилось теплой улыбкой.
Она даже подняла руку и слегка коснулась щеки своего бедного Генри.
- Я прощаю тебя, - сказала она и тут же легла обратно, опустив голову
на подушку.
Юношу вновь сотрясли рыдания, с которыми он не в силах был справиться,
и мистер Пантагус поднял на Юнону весьма озабоченный взгляд. Та осторожно
потянула мистера Белдинга за рукав.
- Все кончено, нужно идти, - тихо, но твердо произнесла она. -
Задерживаться здесь опасно. Не стоит делать глупостей. Если нас застанут...