"Джек Хиггинс. Железный тигр" - читать интересную книгу автора

сиденья, напевая про себя, и сконцентрировал внимание на приборах,
направляя самолет через ледник к перевалу.

* * *

Моро, насвистывая, ехал верхом рядом с вьючными лошадьми и подгонял
их, нахлестывая своей тяжелой плеткой по костлявым бокам. У деревни он
обогнал лошадей и въехал в нее первым, стуча по камням, и, подъехав к
своему дому, слез с седла.
Дети разошлись по домам, и улица совсем обезлюдела. Он стоял и
прислушивался к удаляющемуся звуку мотора самолета, с наслаждением
затягиваясь английской сигаретой, которой угостил его Драммонд.
И тут начали открываться двери домов, и один за другим стали
появляться солдаты в остроконечных шапках и желто-зеленых стеганых куртках.
Моро повернулся, дверь его дома открылась, вышел молодой офицер. На нем
была прекрасно сшитая куртка, для верховой езды с меховым воротником, на
форменном кепи ярко выделялась красная звезда Китайской Народной
Республики.
- Я все правильно сделал? - спросил Моро.
Молодой офицер вынул английскую сигарету изо рта тибетца и глубоко
затянулся. Его лицо озарилось улыбкой блаженства.
- Отлично. В самом деле, просто отлично.
Моро кивнул и, пока они стояли вдвоем и прислушивались к замирающим
вдали звукам мотора самолета, не переставал победоносно улыбаться.


Глава 2
Дом наслаждений

Драммонд вышел из парной, бросил полотенце на покрытый плиткой пол и
нырнул в бассейн до самого дна, чтобы коснуться рукой яркого мозаичного
изображения богини Кали, Великой Матери, которая невидящим взором смотрела
сквозь зеленую воду в вечность, как и тысячу лет назад.
Он вынырнул, и тут из облака пара возникла одна из девушек,
обслуживающих клиентов, и склонилась над краем древнего бассейна с
подносом, на котором стоял красивый кофейник и тонкие чашечки. Драммонд
подплыл к ней, и девушка подала ему в воду чашечку кофе.
Она была, как и ее подружки, потрясающе красива, с правильными чертами
лица и огромными, подведенными черным глазами. Ее зеленое шелковое сари
намокло и облепило точеную фигуру и выпуклости грудей.
Пока Драммонд потягивал кофе, он слышал где-то поблизости грубый смех
и громкий голос Хамида, гулко отдававшийся от стен. Хамид распевал первую
строку Зухмее-Дил, баллады неизменно популярной на северо-западной границе
и в одно время даже бывшей любимым маршем стрелков Хибера.
Драммонд отдал девушке пустую чашечку и перевел слова на английский:
- Вот стоит мальчик на том берегу реки, с попкой, как персик, но, увы,
я не умею плавать.
Хамид появился из облака пара, заливаясь смехом, с полотенцем,
повязанным вокруг талии. Он был патанец из рода хазар, темнокожий,
бородатый, красавец пират шести футов и трех дюймов ростом, с широкими