"Джек Хиггинс. Ночь фламинго" - читать интересную книгу автора - Боюсь, от этих парней так просто не отделаться, Чак, - вполголоса
заметил Миллер. - С ними я справлюсь. Миллер покачал головой: - Лучше доверьте это мне. Считайте, что я дал вам не просто добрый совет, а приказ. Он рассмеялся и встал. - Мне пора бежать. Лазар тоже встал и достал из нагрудного кармана маленькую карточку в золотой рамке. - Хоть это и против правил, но все-таки возьмите членскую карточку моего клуба. Зайдите как-нибудь к нам. Я очень долго не слышал вашей игры на рояле. - Ну что же, пожалуй зайду, - Миллер повернулся и пошел через лужайку. Когда "ролс-ройс" аккуратно влился в поток машин, Макс Вернон нагнулся вперед и, отодвинув защитное стекло, спросил: - Вы знаете этого Миллера? Что о нем известно? - Никогда о нем не слышал, - ответил водитель. - Тогда пора начать им интересоваться. Я хочу знать о нем все - абсолютно все! - Особые причины? - спросил Карвер. - Ничего особенного. Единственный знакомый мне служащий уголовной полиции, который мог себе позволить шить костюмы на заказ, сидит за взятки. Карвер вытаращил глаза. Вернон снова задвинул стекло и откинулся на мягком сиденье. С тонкой улыбкой на губах он достал и закурил сигарету. Генри Вайд был жирным и толстым. Вдобавок он был почти лыс. У него был двойной подбородок и роговые очки. В целом он производил впечатление процветающего букмекера. Однако он не был букмекером. Он возглавлял отдел криминальных экспертиз и занимал должность инспектора. Глядя на его широкую улыбку, нельзя было предположить, какой острый ум скрывается за внешним добродушием и приветливостью. Когда Миллер вошел в кабинет, примыкавший к лаборатории, Вайд заполнял формуляр, сидя за письменным столом. Он повернулся к двери и приветливо улыбнулся. - Привет, Ник. Я так и думал, что рано или поздно вы здесь у меня появитесь. - Нашлось что-то интересное? - К сожалению, маловато. Идите сюда, я вам кое-что покажу. Миллер прошел следом в лабораторию и приветствовал лаборантов, склонившихся над столами. Одежда утонувшей девушки была заботливо сложена у окна. Вайд начал подробный отчет о каждой вещи. - Чулки изготовлены известной фирмой и продаются во многих магазинах. Белье куплено в универмаге "Марк и Спенсер". - А платье? - Достаточно дорогое, но пошито на крупной фирме, поставляющей изделия во все английские магазины. У фирмы закупают продукцию десятки мелких торговых точек и универмагов. Но нам удалось сделать небезынтересное открытие. Под этикеткой фирмы был ещё ярлык с фамилией владельца, или |
|
|