"Кэти Хикман. Гарем " - читать интересную книгу автора "Для него, может, и стоит, - обиженно подумала девушка, - но не для
меня. Даже близко этого нет". Она поплотней закуталась в пуховое одеяло, стремясь вновь почувствовать его запах, ощутить на теле прикосновения его рук. Чувство глубокого унижения владело ею. "Зачем я это делаю? Он забавляется моим сердцем, Эва права. Это вовсе не любовь, а какое-то непрерывное мучение, которого мне больше не вынести", - теснились у нее в голове горькие мысли. В душе была такая пустота, что Элизабет казалось, в ней можно утонуть. Много позже, наверное через несколько часов, она проснулась от того, что кто-то стоял рядом с кроватью и смотрел на нее. - Мариус, это ты? - Ты не ушла? - В его голосе явно читалось удивление. Он присел рядом, бережно закутал ее плечи одеялом. - Ты была такой смешной, когда спала. Похожа на соню, мыши такие есть. Ты не заболела? - Совсем нет. - Она сонно перевернулась на другой бок, довольная тем, что в темноте ему не видно ее припухших век. - Мне очень хорошо. Который час? - Уже поздно. Не ожидал, что ты останешься у меня. - Послушай, Мариус. - Темнота, из-за которой она не видела его лица, будто придала ей смелости. - Я больше не выдержу этого. - Ты о чем? - Он неторопливо пробежал пальцами по ее плечу. - Мне казалось, тебе хорошо со мной. - Ты понимаешь, о чем я говорю. Она обернулась и заглянула ему в лицо. башмаки, стал расстегивать рубашку. - Ты опять вдосталь набеседовалась со своей Розой Клебб? - Я слышал, что вы уже почти привели в порядок пострадавший во время перевозки инструмент, хотя сэр Генри сказал мне, что вам потребуется еще некоторое время для того, чтобы установить орган во дворце. Это задача не из легких, друг мой. - Ну. - Даллем, до этого снявший шляпу, поскреб в голове и снова надел ее. - Если вам все равно, секретарь Пиндар, я бы лучше пошел. Каик уже ждет, а наши янычары не любят проволочек. - Конечно, конечно. - Пол поднял руку, удерживая Даллема на месте. - Но у меня еще один вопрос. - Слушаю. - Керью рассказал мне, куда вы водили его вчера. - Ну, - Пол заметил, как взгляд мастера метнулся к Керью. - Один из моих людей - Робин, столяр, - заболел. И после той истории на кухне, ну, с пальцем Булла и всем остальным... - Он опять принялся нервно мять в руках шляпу. - Ну, мы все знаем, какие ловкие руки у Джона. - Скажи ты ему, что мы видели, Том. - Керью, до того молча стоявший у окна, впервые вмешался в разговор. Секунду или две Том помолчал. - Я думал, мы с тобой договорились, - произнес он наконец довольно неожиданно. - Договорились, договорились. Том, извини, но рассказать об этом надо. За секретаря Пиндара я могу ручаться. Клянусь, что больше ничьих ушей твои |
|
|