"Кэти Хикман. Гарем " - читать интересную книгу автора

слова не достигнут.
- Польщен таким высоким мнением о моей скромной особе. - Пол сделал
несколько нетерпеливых шагов к двери и, взяв Томаса за руку, вовлек его
внутрь комнаты, затем плотно прикрыл входную дверь. - Хватит об этом. Прошу
сообщить мне о том, что вы видели вчера. Расскажите все с самого начала.
Кроме нас троих, об этом никому не станет известно.
Томас Даллем снова бросил взгляд в сторону Керью и, больше не
колеблясь, приступил к рассказу.
- Ну, как вы знаете, последнее время, примерно уже с месяц, я со своими
людьми каждый день бываю во дворце. Мы там ведем сборку органа, который
прислала уважаемая компания в дар султану. К нам приставлены два стражника и
толмач, они каждый день провожают нас через первый и второй дворы к калитке,
называемой Дверь в Птичник, ну, в гарем, в смысле. За этими дверьми лежит
сад при личных покоях султана, где мы и устанавливаем орган. Разрешение на
это нам дали только оттого, что сам Великий Турок сейчас там почти не
бывает, в это время года он разъезжает по другим своим летним дворцам в
сопровождении всей свиты и своих женщин. Поэтому те, кто остался во дворце,
сейчас себя чувствуют, ну, как на каникулах, что ли.
Тут Даллем погрузился в молчание, словно озадаченный тем, о чем
собирался продолжать рассказ.
Пиндар терпеливо ждал, скрестив руки на груди.
- Продолжайте, Томас.
- Наши стражники отличные ребята, мы с ними, можно сказать, подружились
за то время, что я работаю во дворце. И они, ну, рады показать нам все, что
там есть. - Даллем смущенно кашлянул. - Иногда они водят нас в другие сады
султана, иногда в такие маленькие увеселительные павильоны, которые там
называют "кешки", раз или два они даже осмелились показать нам личные покои
султана. А вчера - как раз, когда со мной оказался Керью, - показали мне
кое-что еще.
- И что же это оказалось, Томас?
Даллем было заколебался, но Керью кивком попросил его продолжать.
- Пока оба моих плотника были заняты работой, один из стражей повел
нас - Керью и меня - через маленький квадратный дворик, вымощенный мрамором,
к стене с дверью с зарешеченным окошком. Рядом никого не случилось, и он
жестами стал показывать, что мы можем подкрасться и посмотреть. Потом опять
замахал руками, тоже молча - у них во дворце такой обычай, - давая понять,
что сам он не станет даже приближаться.
Ну, тогда мы подошли поближе и увидели, что дверь очень толстая и с
обеих сторон обнесена мощными железными прутьями. Мы, конечно, заглянули за
них, и оказалось, что по другую сторону расположен еще один, тайный, садик,
а там увидели наложниц султана, игравших в мяч. Их было примерно человек
тридцать.
Сначала мы подумали, что это парнишки какие-то резвятся, - усмехнулся
Даллем, - потому что они все были одеты, ну, типа в бриджи. Но когда
присмотрелись, то увидели, что у них у всех развеваются длинные волосы.
Оказалось, это женщины, и прямо такие красавицы, что и не сказать. Мне даже
глаз не отвести было.
Мы с Джоном, - продолжал он, - конечно, понимали, что смотреть на них
не разрешается. Даже наш провожатый рассердился, что мы так долго смотрим, и
затопал ногами, показывая, что хочет, чтобы мы отошли. Но мы прямо не могли