"Реджинальд Хилл. Детская игра ("Дэлзиел и Паско" #9) " - читать интересную книгу автора

миссис Хьюби. Взяв горсть земли, она раздумывала, кто из стоящих вокруг
могилы послужит лучшей мишенью.
Может, вульгарный трактирщик Хьюби? Намеки рода, дескать, она может
утешиться тем, что с ней обошлись не хуже, чем с этим болваном, только
подогрели ее бешенство. Поставить ее на одну доску с неотесанным
деревенщиной! "О, Артур, Артур! - обратилась она в мыслях к покойному
мужу, - смотри, до чего ты меня довел, ты, тупой ублюдок! По крайней мере,
дорогой Боже, не дай им разузнать о вилле!"
Но какой толк обращаться к Богу? С какой стати он должен вознаграждать
за веру, если так неохотно вознаграждает за труд? А это был тяжкий труд -
все эти годы поддерживать связь с йоркширскими родственниками. Конечно, ее
можно упрекнуть в том, что она давно и наверняка знала, что кузина Гвен
рехнулась. Действительно, она должна признать, что порой активно поощряла
это помешательство. Но кто мог предположить, что, когда Всемогущий и
абсолютно ненадеждый Господь Бог доставит себе радость, призвав душу Гвен,
он забавы ради оставит ее помешательство свободно бродить по земле?
Выходит, не Хьюби, а Бог больше годится для мишени? Но как поразить
неосязаемое? А ей хотелось бы видеть, что удар попал точно в цель. Как
насчет сообщника Всевышнего в этом деле - самодовольного негодяя Теккерея?
Неплохо было бы залепить в него грязью, правда, многолетний опыт в мирских
делах научил ее, что адвокаты преобладают среди тех подонков, с которыми
бесполезно вступать в борьбу.
Что ж, тогда Кич? Деловая мисс Кич, с трогательной близорукостью
всматривающаяся в какую-то точку над головой викария, как будто надеясь
увидеть там и приветствовать сошествие души своей благодетельницы...
Нет! Кич устроилась хорошо, это верно, но она не требовала для себя
многого. И подумать - какой ценой ей это досталось! Всю жизнь рядом с этими
тварями, и этот запах!.. Нет, только конюх мог бы позавидовать мисс Кич!
Она ужаснулась, когда поняла, что здесь не на кого обратить свою
ярость, что вокруг пустота, такая же бесплотная, как дух недалекой старухи,
Которая, без сомнения, сейчас самодовольно ухмыляется в своем атласном
убежище на глубине шести футов!
Она швырнула землю на крышку гроба с такой силой, что один из камешков,
отскочив, угодил в викария, тот вскрикнул от неожиданности и боли и вместо
библейских слов "несомненное упование на воскресение" произнес "несомненное
упивание на воскресенье". Никто не выразил удивления. В конце концов, мы
ведь живем в эпоху новых псалмов, не так ли?

- Я услышал голос с небес, говоривший мне: "Пиши!.."
"Дорогая тетя Гвен, - думал Род Ломас, сын Стефании Виндибэнкс, - мы с
мамой приехали в Йоркшир на твои похороны, оказавшиеся, на мой взгляд, не
совсем благочестивыми. И, по маминому мнению, публика на них собралась и
вовсе низкопробная. Ты, дорогая тетя, была совершенно права, когда ставила
этих Хьюби "на место", как выражалась дорогая мисс Кич. Эти люди - продукт
весьма примитивного литья. Отец Джон так похож на вспыльчивого йоркширского
трактирщика, что в это просто с трудом верится. А добропорядочная жена его
Руби (Руби Хьюби! Ни одному писателю не выдумать подобного имени!), могучая
блондинка, по виду - типичная буфетчица. Их младшая дочь Джейн отлита в той
же форме для желе, и легко угадать, кому она обязана таким изобилием плоти,
если взглянуть на старшую - Лэкси. Та по размерам не больше агата на