"Реджинальд Хилл. Детская игра ("Дэлзиел и Паско" #9) " - читать интересную книгу авторажелая как можно скорее выбраться из этого дома.
Открылась дверь, в комнату вошел Волланс. - Извините, что прерываю вас, но старая леди, похоже, заснула. Прямо на середине фразы. С ней все в порядке? - Да, с ней это иногда случается. Я сейчас приду. Мы уже закончили наши дела. - Тогда, может быть, я смогу отнять у вас немного времени? - Если вам угодно, - ответила она бесстрастно. - Вы давно сотрудничаете с "Женщинами за Империю", мисс Бродсворт? - Нет, это началось недавно. - А как вы вошли в контакт с ними? Простите меня за эти вопросы, но у меня сложилось впечатление, что эта организация состоит из, как бы это сказать, женщин определенного возраста. - Я училась в Брэдфорде, - ответила Сара, - и услышала о "Женщинах за Империю" от моих друзей. Мне это показалось интересным. Я связалась с миссис Фолкнигэм, она пригласила меня к себе, и мы подружились. Я сказала, что могла бы помочь донести идеи организации до молодежи. Она пришла в восторг. - Понимаю. И какие же это идеи, по вашему мнению? Прежде чем ответить, девушка бросила взгляд на Гудинафа, который совершал сложные движения, застегивая портфель, - желание подслушать интервью Волланса одержало верх над стремлением поскорее покинуть этот дом. Наконец он раскланялся и направился к двери. Не обращая больше внимания на Гудинафа, мисс Бродсворт снова заговорила, на этот раз вполне дружелюбно: - Я думаю, что основная идея, которую миссис Фолкингэм и ее друзья пытались в течение долгого времени выразить, хотя и довольно невнятно, именно - к хорошей чистке! Это - суть идеи, как мне представляется. Не удостоив собеседника взглядом, девушка вышла из комнаты. Гудинаф и Волланс переглянулись в изумлении. - Если вы не очень заняты, мы могли бы побеседовать, мистер Гудинаф, - сказал репортер. - Почему бы и нет? - откликнулся тот, внезапно напуганный перспективой провести вечер в одиночестве. - На углу главной улицы есть бар. Можно посидеть там полчасика. Мне не показалось, что нам здесь очень рады. - Хорошо, - согласился Гудинаф. Перед уходом он заглянул в гостиную. Старая леди все еще спала. Во сне она казалась беспомощной. Напротив нее тихо сидела Сара Бродсворт, никак не отреагировавшая на появление Гудинафа. "Интересно, - подумал он, - что означает ее "хорошая чистка" по отношению к старым, слабым и глупым людям?" Он быстро вышел на улицу, где светило яркое солнце и дул свежий ветерок. Глава 12 Человек, назвавшийся Александром Ломасом Хьюби, зашевелился, и женщина, лежавшая рядом с ним, подумала: "Бог мой! Этот ублюдок собирается сделать это в третий раз!" Конечно, ей обещали хорошо заплатить за целую ночь, и как |
|
|