"Фред Хойл, Джон Эллиот. Дар Андромеды (фрагмент)" - читать интересную книгу автора - Пролив у Торнесса, где все это началось, - ответила Дауни резким
тоном. - Это невозможно. И бессмысленно. К машине это не может иметь никакого отношения. У нее совсем другая задача. Дауни недоверчиво хмыкнула. - Другая или не другая, но если так будет продолжаться, то от нас ничего не останется, а заодно и от ее задачи. Попробуйте вспомнить! Подумайте! - Машина об этом ничего не знает, - настаивала Андре. - Эта машина... - задумчиво сказал Флеминг. - Но почему-то бактерия кажется мне знакомой... Ваш анализ далеко продвинулся, Мадлен? Дауни молча подошла к письменному столу и достала папку. - Вот тут все мои результаты - в двоичном коде. Вам это что-нибудь говорит? Флеминг отошел с папкой к окну и, сев на подоконник, принялся изучать цифры. Потом он отложил папку и сказал: - По-видимому, я не ошибаюсь. Все это кажется ужасно знакомым. - В таком случае это ваша работа! - прервала его Андре. Он с удивлением обернулся к ней. - Моя? - Там, в Торнессе. Вот почему здешняя машина ничего не помнит, - она помолчала, собираясь с силами. - Сколько раз вы пытались уничтожить ту машину, прежде чем вам это удалось? - Несколько раз. - После одной из таких попыток она решила нанести ответный удар. При взгляд, полный отчаяния. - В ваше распоряжение была отдана могучая сила, а вы обратили ее против самих себя. Вы не захотели меня выслушать. Вы никого не слушали. И обрекли на гибель все человечество. А теперь поздно. Вас ждет катастрофа. В ее голосе была нечеловеческая покорность судьбе. Флеминг отвернулся и пошел к двери. Его охватило тупое отчаяние. Дня два он прятался от всех в уединении своей комнаты. "Интель" позаботился снабдить своих пленников первоклассной библиотекой, и Флеминг рассеянно перелистывал технические журналы, не улавливая смысла того, что читал. Впрочем, журналы были старые: ураганы мешали поддерживать регулярную? воздушную связь, и хотя самолеты "Интеля" еще совершали рейсы между Азараном и Европой, они перевозили лишь наиболее важные грузы. Флеминг услышал гудение счетной машины и догадался, что по распоряжению Гамбуль Андре отвезли в машинный зал. Догадывался он и о том, какие расчеты делает машина - что-нибудь вроде ракет-перехватчиков, которыми так гордилось торнесское начальство. Его охватило неприятное ощущение своей причастности к происходящему, и, чтобы отвлечься, он прикинул, что происходит с материалами, по мере того как выходное печатающее устройство выдает их. Даже опытные специалисты по электронике ничего в них не поймут, если их предварительно не расшифровать. Тут он вспомнил про Абу Зеки и стал думать о нем. Не об Абу - первоклассном продукте технологической эры, а об Абу-человеке - глубоко порядочном, добром, с широким кругозором. Флеминг вскочил с кровати, на которой он провалялся полдня, и решительно взял телефонную трубку. В безнадежной битве и один союзник лучше, |
|
|