"Джоан Хол. Полет сокола [love]" - читать интересную книгу автора

стало не по себе от этих мыслей, и, высвободив свою руку, она вызывающе
подняла подбородок.
- Я не собиралась вести игру, - сказала она, - или испытывать ваше
терпение.
- Но вы и сейчас играете, - пожурил ее Флинт. - Насколько я понимаю,
это называется "обмануть противника".
Он снова взял ее руку и надежно прижал ее к своему бедру, переплетя
свои пальцы с ее пальцами.
- Флиртуйте, дорогая, дразните меня, дорогая, но не уходите в тень,
моя дорогая, - пробормотал он капризно. - Мы собираемся завести роман. Мы
оба знаем это. - Блеснула его дьявольская ухмылка. - Черт возьми, он уже
начался.
Он погладил пальцем тыльную сторону ее руки, и его улыбка стала шире,
когда он почувствовал ее ответную дрожь.
- Давайте обойдемся без разговора о купле-продаже и продолжим гораздо
более важную тему взаимной отдачи. Идет?
Озадаченная, Лесли внимательно наблюдала, как его черные брови
вопросительно изогнулись. Высказав без обиняков то, что думает, Флинт
заставил и ее признать правду. И хотя Лесли несколько раздражала его
прямолинейность, она не могла отрицать, что его слова позабавили ее. Да,
тонкостью Флинт не отличался, но и уклончивым не был.
Лесли выглядела недовольной и лишь грустно рассмеялась в ответ:
- Идет.
Услышав, как засмеялась Лесли, Флинт облегченно вздохнул.
- Прием, - сказал он, увлекая ее за собой по коридору, - уже начался.
Сдерживаясь, чтобы не смотреть на Лесли, Флинт направился к широким
двойным дверям в конце прохода. Она ничего не значит для него, убеждал он
себя, она не представляет для него ничего существенного. Его интерес к ней
- чисто физический, пусть волнующий, чувственный, но чисто физический. Он
может позволить ей удержать его на мгновение, но, черт возьми, нет такого
способа, который бы позволил ей посадить его в клетку. В тот момент, когда
он сознательно протянул руку к большой ручке на широкой двери,
подсознательно он крепче сжал тонкие пальцы, переплетенные с его пальцами.
Когда Флинт распахнул широкие двери, Лесли показалось, что в нее
ударила волна звуков. Лесли не чувствовала себя на приемах как рыба в
воде. Но сейчас она была рада суете, толкотне и собственному присутствию
на этом торжестве. Ей вдруг захотелось танцевать, она с готовностью
подумала о выпивке, но более всего ей было необходимо отойти на некоторое
время от Флинта Фэлкона.
В первые несколько минут Лесли практически не видела шансов
освободиться от его руки. С благосклонным, но отчужденным выражением лица
он обошел большую бальную залу, отвечая на некоторые приветствия, но лишь
немногим представляя Лесли.
Возможность улизнуть представилась Лесли в лице двух джентльменов,
приблизившихся к Флинту с разных сторон. С одним из них Лесли была
незнакома, в другом она узнала дилера блэкджека, с которым познакомилась в
Лас-Вегасе прошлой осенью. Незнакомец тихо заговорил с Флинтом, а дилер
нерешительно обратился к Лесли:
- Мисс Фэйрфилд, если не ошибаюсь? Вы, наверное, не помните меня,
но... - Его голос замер, когда Флинт бросил на него пронзительный