"Джеймс Холдинг. Контрабандисты " - читать интересную книгу автораДжеймс Холдинг
Контрабандисты OCR Busya http://lib.aldebaran.ru "Альфред Хичкок представляет: "Шоковая терапия" (антология ужаса и фантастики)": Информационно-издательский комплекс "Северо-Запад"; Ленинград; 1990 Аннотация "Я хорошо знаю, что моя работа - причинять страх", - так прощается с читателем Альфред Хичкок, пожелав ему "белой ночи" наедине с одним из придуманных, составленных и отредактированных им сборников. Альфред Хичкок представляет рассказы самых разных писателей: ужасы, приключения и детектив, - истории, от которых холодок бежит по спине. Сказки бессонницы. Рассказы, от которых схватывает дыхание. Впервые на русском языке мы представляем вам антологию, собравшую характерные рассказы серии, каждый выпуск которой с замирающим сердцем читают и переводят во всех странах мира, кроме, пожалуй что, Монголии и Вьетнама. Джеймс Холдинг Контрабандисты Они зарегистрировались в неапольском отеле "Эксельсиор" в пятницу вечером, незадолго до ужина. Из Цюриха они благополучно долетели сюда самолетом, Анну мучили дурные предчувствия. Портье рассеянно пробежал заполненную Артуром анкету. - Мистер и миссис Бенсон, Дэвенпорт, штат Айова, США. (Он произнес: Иова.) - Бенсон кивнул. - Ваша комната готова, мистер Бенсон. Номер 52. Я приберег ее специально для вас. С великолепным видом на залив. Портье нажал кнопку звонка, вызывая мальчика-рассыльного. Бенсоны стояли в ожидании, не скажет ли он чего-нибудь еще, но услышали только: - У вас, как вижу, много багажа. Я дам вам двух носильщиков. Два пожилых "мальчика" собрали их чемоданы, Бенсоны двинулись за ними. И только тогда портье прищелкнул пальцами, внезапно что-то вспомнив, и крикнул: - Scusi *, мистер Бенсон! Один момент. Для вас есть письмо. ______________ * Извините (итал.). В некотором замешательстве портье снял с полки коробку с письмами для постояльцев, достал, порывшись, оттуда белый конверт и протянул Бенсону. - Прошу меня извинить, совсем забыл. Бенсон вздохнул с облегчением, улыбнулся, поблагодарил и догнал жену. Беглый взгляд на конверт убедил его в том, что он надписан размашистым мужским почерком, фиолетовыми чернилами. |
|
|