"Бретт Холлидей. Билеты на тот свет" - читать интересную книгу автораза информацию, которая к нему относится?
- Потому что это единственный путь, который позволит вам с ним разобраться, - не раздумывая ответила она. - Но кто заплатит мне? - Шейн развел своими ручищами. - Тысяча - это большие деньги. - Не такие уж и большие. Мои сведения стоят раза в два больше. Дело в том, что кто-то срывает банк на собачьих бегах не меньше, чем по три раза за вечер. А вы, говорят, если беретесь за дело, то всегда умудряетесь получить свой гонорар. - Насколько я понимаю, вы можете с таким же успехом говорить по-гречески. - Шейн встал и пожал плечами. - Если вы знаете что-то, за что стоит заплатить, скажите мне, и я уплачу столько, сколько это стоит. А если нет, то я пошел. - О нет, так вы ничего из меня не вытянете. Во всяком случае, не сейчас. Эту песенку я уже слышала. Вам придется сперва раскошелиться, а потом я вам все расскажу. Я буду сидеть здесь и держать рот на замке, пока вы не выложите бабки на этот стол. - О'кей, - сказал Шейн. - Когда я решу, что у вас есть что-нибудь стоящее, я зайду. А вы тем временем лучше откажитесь от жидкой диеты и поешьте жареного мяса. Оно впитает то, что вы уже выпили. Он взял шляпу и направился к двери. Мэй вскочила и бросилась за ним. Она с удивительной силой схватила детектива за руку и посмотрела ему в лицо. Глаза ее странно блестели. - Только не ждите слишком долго, - сказала она. - Если вы будете долго думать, то можете опоздать. Я вас предупредила. - Хитрое выражение исчезло с беспокоюсь, - продолжала она. - Но хочу сорвать куш до того, как меня выбьют из игры. - Что вы хотите этим сказать? Что значит - я опоздаю, если буду ждать слишком долго? Мэй пожала плечами, и ее тело опять стало вялым и расслабленным. - Вы что, хотите, чтобы я вам все выложила? - Все, что вы говорите, бессмыслица, - раздраженно сказал Шейн. - Если бы вы дали мне хоть что-то... Он стоял лицом к двери, а Мэй смотрела мимо него на тускло освещенное окно. Вдруг она съежилась и замерла, прикрыв глаза рукой. Из ее губ вырвалось испуганное восклицание. Дрожащим пальцем Мэй указала на окно. Шейн мгновенно оглянулся, но ничего не увидел. - Там, я его видела! - завизжала женщина. - О, Боже, если он меня нашел... Шейн одним прыжком подлетел к окну и выглянул наружу. Он увидел гладкую двадцатифутовую стену без единой трубы или балкона. Легкая решетка, поддерживающая вьющиеся по стене бугенвили, не выдержала бы и маленького ребенка. Он покачал головой и, обернувшись к Мэй, сердито сказал: - Там никого нет и не могло быть. Он схватил женщину за плечи и сильно встряхнул. - Вы лучше скажите, зачем вся эта комедия? Мэй протестующе покачала белокурой головой. Она решительно освободилась из рук детектива и села. - Ни слова не скажу, пока вы не выложите деньги. Я буду молчать. Я |
|
|