"Бретт Холлидей. Билеты на тот свет" - читать интересную книгу автора

за информацию, которая к нему относится?
- Потому что это единственный путь, который позволит вам с ним
разобраться, - не раздумывая ответила она.
- Но кто заплатит мне? - Шейн развел своими ручищами. - Тысяча - это
большие деньги.
- Не такие уж и большие. Мои сведения стоят раза в два больше. Дело в
том, что кто-то срывает банк на собачьих бегах не меньше, чем по три раза за
вечер. А вы, говорят, если беретесь за дело, то всегда умудряетесь получить
свой гонорар.
- Насколько я понимаю, вы можете с таким же успехом говорить
по-гречески. - Шейн встал и пожал плечами. - Если вы знаете что-то, за что
стоит заплатить, скажите мне, и я уплачу столько, сколько это стоит. А если
нет, то я пошел.
- О нет, так вы ничего из меня не вытянете. Во всяком случае, не
сейчас. Эту песенку я уже слышала. Вам придется сперва раскошелиться, а
потом я вам все расскажу. Я буду сидеть здесь и держать рот на замке, пока
вы не выложите бабки на этот стол.
- О'кей, - сказал Шейн. - Когда я решу, что у вас есть что-нибудь
стоящее, я зайду. А вы тем временем лучше откажитесь от жидкой диеты и
поешьте жареного мяса. Оно впитает то, что вы уже выпили.
Он взял шляпу и направился к двери.
Мэй вскочила и бросилась за ним. Она с удивительной силой схватила
детектива за руку и посмотрела ему в лицо. Глаза ее странно блестели.
- Только не ждите слишком долго, - сказала она. - Если вы будете долго
думать, то можете опоздать. Я вас предупредила. - Хитрое выражение исчезло с
ее лица. - Я знаю, что подставила свою голову, и не очень об этом
беспокоюсь, - продолжала она. - Но хочу сорвать куш до того, как меня выбьют
из игры.
- Что вы хотите этим сказать? Что значит - я опоздаю, если буду ждать
слишком долго?
Мэй пожала плечами, и ее тело опять стало вялым и расслабленным.
- Вы что, хотите, чтобы я вам все выложила?
- Все, что вы говорите, бессмыслица, - раздраженно сказал Шейн. - Если
бы вы дали мне хоть что-то...
Он стоял лицом к двери, а Мэй смотрела мимо него на тускло освещенное
окно. Вдруг она съежилась и замерла, прикрыв глаза рукой. Из ее губ
вырвалось испуганное восклицание. Дрожащим пальцем Мэй указала на окно.
Шейн мгновенно оглянулся, но ничего не увидел.
- Там, я его видела! - завизжала женщина. - О, Боже, если он меня
нашел...
Шейн одним прыжком подлетел к окну и выглянул наружу. Он увидел гладкую
двадцатифутовую стену без единой трубы или балкона. Легкая решетка,
поддерживающая вьющиеся по стене бугенвили, не выдержала бы и маленького
ребенка. Он покачал головой и, обернувшись к Мэй, сердито сказал:
- Там никого нет и не могло быть.
Он схватил женщину за плечи и сильно встряхнул.
- Вы лучше скажите, зачем вся эта комедия?
Мэй протестующе покачала белокурой головой. Она решительно освободилась
из рук детектива и села.
- Ни слова не скажу, пока вы не выложите деньги. Я буду молчать. Я