"Сильвия Холлидей. Обручальное кольцо " - читать интересную книгу авторано давайте будем добрыми друзьями. - Он указал на кресло и взял со стола
маленький колокольчик. - Садитесь. Я велю принести мадеры. Капитан явно старался вести себя сообразно правилам приличия. - Не сомневаюсь, что плавание пройдет удачно, - отозвался Мэннинг примирительным тоном, взяв бокал, принесенный слугой. Хэкетт пил вино, нарочито небрежно откинувшись в кресле, словно позировал для портрета: он слегка склонил голову набок, рука покоилась на эфесе шпаги. - Вы сами убедитесь, доктор, что "Чичестер" - отличный корабль. Мои люди приучены к послушанию, хотя это далось мне не без труда. Войны с французами можно ожидать в любую минуту. В Колониях по всему побережью вспыхивают беспорядки. А на границе между Французской Канадой и Новой Шотландией, по слухам, уже идут открытые военные действия. У нас на борту сотня морских пехотинцев. Если они не погибнут в морских сражениях, их пошлют на границу, к северу от Виргинии. Но нам, возможно, придется столкнуться с большими опасностями еще на пути в Колонии. - Прошу прощения, сэр, но я в таких делах не новичок. Я участвовал в сражении, когда служил на "Громе". А мои помощники тоже достаточно компетентные люди. Мы провели последнюю ночь на берегу, обсуждая предстоящие нам нелегкие обязанности. Хэкетт прищелкнул языком. - Пустая трата времени! - И вдруг усмехнулся - похотливо, как сатир. - А вот я эту ночь провел в обществе нескольких очаровательных созданий. Одна из них влезла на стол, совершенно обнаженная, и начала танцевать. Как она танцевала!.. - Хэкетт облизнул губы, предавшись сладким воспоминаниям. - это время другие девицы всячески ублажали меня и те жизненно важные для мужчины органы, которые нуждаются в постоянных развлечениях. - Весьма приятный вечер, без сомнения, - заметил Росс, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало отвращение. - И никаких последствий, благодарение Господу. Я уже много лет ничем не болел, потому что могу позволить себе за пятьдесят гиней провести ночь в хорошем, чистом публичном доме. Но надеюсь, у вас имеются лекарства от тех мерзких напастей, что посылает нам любовь? - Разумеется. Но вы, вероятно, считаете себя неуязвимым, если отваживаетесь посещать лондонских шлюх. Лицо Хэкетта вспыхнуло от возбуждения. Женщин он явно любил не меньше, чем собственную персону. - Ах, но эти приключения! Это ощущение риска! На Хавмун-стрит есть одно заведение... - Капитан подошел к комоду и вытащил из ящика маленькую книжечку в кожаном переплете. - У тамошней хозяйки - она добрая женщина! - целый батальон красоток, да каких... Чуть ли не с каждой я перепробовал все позы и все способы. Хэкетт открыл книжку и перелистал страницы, показывая Россу картинки, на которых были изображены обнаженные совокупляющиеся пары. Мэннингу с трудом удалось скрыть свое отвращение. - Весьма изобретательно, - с трудом выдавил он. Хэкетт рассмеялся и ткнул пальцем в одну особенно непристойную картинку. - Неужели это вас не возбуждает? "Нисколько!" - подумал Рос, содрогаясь от омерзения, и устремил на капитана ледяной взгляд. |
|
|