"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу авторазаботишься об их благе, лучше тебе пойти со мной.
Мучимый страхом и сомнениями, Гарун помешкал, но потом встал, поцеловал дочь и под надзором Масуда отправился во дворец. По прибытии туда он нашел халифа у постели возлюбленной сестры - принцессы Ситт аль-Мульк. Гаруну было достаточно одного взгляда, чтобы убедиться в том, что самые худшие его опасения оправдались. Он сознавал, что не в состоянии спасти принцессу, но сделал все возможное, дабы облегчить ее страдания. Однако она продолжала стонать и метаться в бреду. Неожиданно халиф оттолкнул Гаруна в сторону и сжал сестру в объятиях. - Почему ты не лечишь ее? - воскликнул он, поглаживая грудь принцессы и в ужасе глядя на кровоточащую рану. - Я бессилен, о владыка. - Не может быть! Ты искуснейший из врачей Каира. - Я могу лишь дать снадобье, которое погрузит ее в спокойный сон. - Сделай это, - сказал халиф, - а завтра приходи без задержки и приноси с собой лекарство. Иначе, о целитель... - Он достал кинжал. - Иначе... Гарун вернулся домой с тяжелым сердцем. Лейлы нигде не было видно: до самого утра она так и не появилась. Всю ночь аль-Вакиль не отходил от дочери, а когда наутро за ним явился Масуд, он взглянул на Гайде так, будто не надеялся увидеть ее еще раз. Однако мавр, усмехнувшись, подошел к девочке и посадил ее себе на плечи. Гарун попытался протестовать, но черный гигант лишь покачал головой. Во дворец они отправились вместе. Войдя в комнату принцессы, врачеватель с порога понял, что состояние больной ухудшилось. На груди появился второй шрам. Она не спала, но отогнать ужасный призрак. Сидевший рядом с ней халиф поднял на Гаруна взгляд, полный боли и ненависти. - Почему моя сестра не выздоравливает? - прошипел он. - Ты поклялся, что исцелишь ее. - Нет, о владыка, я не обещал ничего подобного. - Она должна поправиться, - промолвил халиф, вперив в лекаря безумный взгляд. Потом он снова повернулся к сестре и принялся обнимать и целовать ее, но она, похоже не узнавая его, кричала и отбивалась. - Я должен дать ей еще одну дозу опия, - сказал Гарун, доставая из лекарской сумки склянку с настойкой. Глаза халифа блеснули. - Это излечит ее? - Это поможет уснуть. Ей необходим покой. Халиф рассеянно кивнул, но тут с улицы донесся вой бродячей собаки, и это повергло повелителя правоверных в бешенство. - Стража! - истошно заорал он. - Что происходит в Каире? Сестра наместника Аллаха лежит при смерти, а проклятые шавки воют прямо под окнами дворца! Моей сестре необходим покой! Стражники воззрились на халифа в растерянности, но потом один из них с низким поклоном поспешил прочь из зала. Вскоре снаружи послышался визг: в окрестностях дворца убивали собак. Гарун в ужасе обернулся к повелителю правоверных, но того, похоже, резня |
|
|