"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автораразрушившим мою карьеру и малевавшим кровью угрозы на стенах моего дома.
Я прищурился, силясь уловить выражение лица моего незваного гостя, но оно скрывалось в тени. - В таком случае какое тебе до меня дело? - промолвил я и, подняв с пола оброненный амулет, задал еще один вопрос: - Что это значит? - Я не вправе ответить, - прошептал визитер. - А кто вправе? - Отправляйся в мечеть аль-Хакима - там ты найдешь желанные ответы. - Что я могу узнать там такого, чего еще не знаю? Незнакомец вздохнул. - Ступай, - молвил он, пожав плечами, - и выясни все сам. Он повернулся, намереваясь уйти, и это движение заставило меня наконец вскочить с кровати. - Постой! - крикнул я, но таинственный посетитель уже направился к выходу. Не в силах допустить, чтобы столько жгучих вопросов так и остались без ответов, я схватил его за рукав и... Когда незнакомец обернулся, я буквально лишился дара речи. Никогда в жизни не доводилось мне видеть на человеческом лице подобное выражение - причудливую смесь отчаяния, какое могло быть вызвано сокрушительным поражением, бессильной ярости и затаившегося в глубине глаз предостережения. - Иди и сам задай свои вопросы! - прошипел он. - Сделай как сказано. Мимолетно встретившись со мной взглядом, он вырвал из моих пальцев рукав и вышел из комнаты. Измученный лихорадкой, я не мог ни задержать его, ни броситься в непредвиденное событие в тот самый час, когда все казалось потерянным, открыло мне путь к постижению тайны? Что послужило ключом к запертой двери минарета? * * * Этот вопрос не давал мне покоя и несколько дней спустя, когда я, поднявшись по знакомым ступеням, постучал в дверь и на сей раз услышал отклик. На пороге возник старый арабский ученый, уже встречавшийся мне прежде. Он жестом предложил мне войти. Проходя мимо старца, я обратил внимание на выражение его лица - столь же сокрушенное, как и у его сподвижника. В глазах уже не было былого блеска, морщины сделались глубже, кожа на щеках обвисла. Теперь араб производил впечатление не грозного, могущественного и таинственного мага из восточной легенды, а усталого, подавленного печалями старика. Все так же безмолвно, жестами, он предложил мне подняться по еще одной винтовой лестнице, которая вела к крохотной квадратной каморке. Я с любопытством огляделся по сторонам, но ничего заслуживающего внимания не увидел. Мне не удалось скрыть охватившие меня разочарование и недоумение, и старец, усмехнувшись с нескрываемой горечью, указал в дальний конец каморки, на неприметную в сумраке дверь. - Туда, - прошептал он, и при звуках его голоса я ощутил легкий холодок - почти такой же, как и во время нашей первой беседы. - Там ты найдешь то, что ищешь. - У меня самого нет четкого представления о том, что я, собственно |
|
|