"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автораговоря, ищу, - промолвил я, силясь изобразить улыбку.
- Тайну фараона. - Старческие веки медленно опустились, и глаза его превратились в узкие щелочки. - Тайну аль-Вакиля. - И что это за тайна? Веки старика опустились еще ниже. Казалось, он погружается в сон. - Это тяжкое бремя, - спустя несколько мгновений проговорил он глухим шепотом. - Бремя, которое я нес долгие годы, сохраняя здесь, в мечети, тайну, доверенную мне моим предшественником. А тот, в свою очередь, получил ее в наследство от своего... Секрет передавался из поколения в поколение - им владела непрерывающаяся череда хранителей, восходящая к тому времени, когда Истинная Вера была еще молода. - Неужто эта тайна столь ужасна, что никто ее так и не выдал? - спросил я. - Ведь с той поры минуло много веков. - Она происходит из мира, лежащего за пределами смерти. Я призадумался. Воцарилось неловкое молчание, ибо в столь, мягко говоря, нестандартной ситуации мне было непросто выбрать правильную линию поведения. Наконец я прокашлялся и как бы между делом спросил: - Раз так, то почему ты позволил мне сюда прийти? - Меня убедили в необходимости такого шага. - Кто? - Те, кому внятно происходящее. Старик умолк, и я, чувствуя, что он борется с нешуточными страхами и сомнениями, тоже молчал. Наконец его веки дрогнули. - Ты слышал историю о том, как была потревожена гробница. С тех пор к следившие за тем, чтобы подобное не повторилось. - Ахмед Гиригар? - высказал я свою догадку. Старик едва заметно кивнул. - Да, он, как и я, является одним из длинной череды стражей. Однако именно он утверждает, что времена изменились. В Долине появились чужестранцы, своим упорством, целеустремленностью и возможностями превосходящие всех, кто бывал там до них. Те, кто не успокоится, пока не раскроет все секреты. Такие, как ты. - Но мои действия совершенно бескорыстны, - заверил я, подняв руки. - Меня интересует не золото, а возможность пополнить сокровищницу человеческих знаний. - Это твое утверждение, - промолвил старик с едва заметной усмешкой. - Впрочем, то же самое говорит о тебе и Ахмед Гиригар. 1Неожиданно старик взял мои руки в свои и крепко их сжал. - Гиригар уверяет, что из всех иностранцев, когда-либо раскапывавших Долину, ты лучший. Ты один в состоянии понять, что древние захоронения действительно могут таить в себе опасность, и ты один способен не уступить алчности и тщеславию. - Спасибо на добром слове, - смущенно пробормотал я. - Мне, конечно, чрезвычайно лестно... - Скажи честно, - молвил старик, прервав меня резким взмахом руки, - это правда? Он вперил в меня взгляд, и я, как при прошлой встрече, почувствовал, что буквально тону в глубине его глаз. Усилием воли я попытался освободиться |
|
|