"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автора

говоря, ищу, - промолвил я, силясь изобразить улыбку.
- Тайну фараона. - Старческие веки медленно опустились, и глаза его
превратились в узкие щелочки. - Тайну аль-Вакиля.
- И что это за тайна?
Веки старика опустились еще ниже. Казалось, он погружается в сон.
- Это тяжкое бремя, - спустя несколько мгновений проговорил он глухим
шепотом. - Бремя, которое я нес долгие годы, сохраняя здесь, в мечети,
тайну, доверенную мне моим предшественником. А тот, в свою очередь, получил
ее в наследство от своего... Секрет передавался из поколения в поколение -
им владела непрерывающаяся череда хранителей, восходящая к тому времени,
когда Истинная Вера была еще молода.
- Неужто эта тайна столь ужасна, что никто ее так и не выдал? - спросил
я. - Ведь с той поры минуло много веков.
- Она происходит из мира, лежащего за пределами смерти.
Я призадумался.
Воцарилось неловкое молчание, ибо в столь, мягко говоря, нестандартной
ситуации мне было непросто выбрать правильную линию поведения.
Наконец я прокашлялся и как бы между делом спросил:
- Раз так, то почему ты позволил мне сюда прийти?
- Меня убедили в необходимости такого шага.
- Кто?
- Те, кому внятно происходящее.
Старик умолк, и я, чувствуя, что он борется с нешуточными страхами и
сомнениями, тоже молчал. Наконец его веки дрогнули.
- Ты слышал историю о том, как была потревожена гробница. С тех пор к
месту, названному вами Долиной царей, всегда были приставлены хранители,
следившие за тем, чтобы подобное не повторилось.
- Ахмед Гиригар? - высказал я свою догадку.
Старик едва заметно кивнул.
- Да, он, как и я, является одним из длинной череды стражей. Однако
именно он утверждает, что времена изменились. В Долине появились
чужестранцы, своим упорством, целеустремленностью и возможностями
превосходящие всех, кто бывал там до них. Те, кто не успокоится, пока не
раскроет все секреты. Такие, как ты.
- Но мои действия совершенно бескорыстны, - заверил я, подняв руки. -
Меня интересует не золото, а возможность пополнить сокровищницу человеческих
знаний.
- Это твое утверждение, - промолвил старик с едва заметной усмешкой. -
Впрочем, то же самое говорит о тебе и Ахмед Гиригар.
1Неожиданно старик взял мои руки в свои и крепко их сжал.
- Гиригар уверяет, что из всех иностранцев, когда-либо раскапывавших
Долину, ты лучший. Ты один в состоянии понять, что древние захоронения
действительно могут таить в себе опасность, и ты один способен не уступить
алчности и тщеславию.
- Спасибо на добром слове, - смущенно пробормотал я. - Мне, конечно,
чрезвычайно лестно...
- Скажи честно, - молвил старик, прервав меня резким взмахом руки, -
это правда?
Он вперил в меня взгляд, и я, как при прошлой встрече, почувствовал,
что буквально тону в глубине его глаз. Усилием воли я попытался освободиться