"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автора

крик, а потом послышались звуки, весьма походившие на рыдания молодой
девушки. И халиф, и Гарун мгновенно вскочили на ноги и поспешили в сад,
чтобы выяснить, в чем причина этого плача. Там, в тени раскидистого дерева,
они увидели юного принца аль-Хакима, да пребудет с ним десница Аллаха. То
был юноша несказанной красоты и изящества, со станом тонким, как шелковая
нить, со щеками нежными, как лепестки анемонов, и глазами яркими, как
незамутненный агат. Но в руке его был хлыст, а у ног его лежала девушка с
сорванным со спины платьем Плечи ее кровоточили, а жалобный плач разрывал
сердце. Приблизившись, халиф с изумлением узнал в ней свою дочь, принцессу
Ситт аль-Мульк.
- Что все это значит? - в гневе вопросил халиф.
Принц обернулся.
- Я наказываю эту неразумную особу за опрометчивую гордыню, - ничуть не
смутившись, ответил он. - Она дерзнула отказать мне в некоторых просьбах.
- Но она твоя сестра, причем старшая, - нахмурился халиф. - И именно ей
принадлежит право руководить тобой.
- Она женщина, то есть сосуд греха и вместилище порока! Разве в Коране
не сказано, что женщина не может иметь преимущество перед мужчиной?
- Ты еще не мужчина.
Юноша исподлобья воззрился на аль-Азиза.
- Может и так, отец, но стану им очень скоро. Ибо сестра сказала мне, -
тут он снова хлестнул девушку, - что ты опасно болен и мне в ближайшем
будущем предстоит стать халифом.
Гнев охватил аль-Азиза. С горящим взором он выхватил из рук сына хлыст
и отшвырнул в сторону, но при этом сам схватился за сердце и, наверное, упал
бы, не подхвати его верный Гарун. Глаза принца аль-Хакима сузились, и его
тонкие губы тронула холодная улыбка. Потом он повернулся и поспешил прочь по
тропинке. Сестра его поднялась на ноги, все еще сотрясаясь от рыданий, но,
даже не взглянув на отца, торопливо удалилась следом за братом. Проводив их
взглядом, халиф глубоко вздохнул.
- Таков мой сын, которому суждено в скором времени стать твоим
господином, - сказал он Гаруну.
- На все воля Аллаха, - ответствовал, покачав головой, аль-Вакиль. - По
милости его ты можешь прожить еще много лет.
- Но что, если он откажет мне в такой милости?.. - Халиф отстранился,
хотя еще не совсем твердо держался на ногах. - Ты должен поклясться, что
будешь заботиться о моем сыне. Нрав его буен, он своенравен и склонен к
опрометчивым поступкам. Потребуются хорошие друзья, чтобы удержать его на
пути Аллаха.
- Ты знаешь, о халиф, я всегда был преданным слугой твоего дома.
- Ты будешь верен моему сыну? - Халиф вновь схватил руки друга в свои и
крепко сжал их. - Клянешься, что никогда не станешь умышлять против него?
- Клянусь именем Аллаха!
Халиф улыбнулся и расцеловал Гаруна в обе щеки.
- Наконец-то, - прошептал он, - я могу умереть спокойно. Троим своим
подданным и друзьям поручил я здесь, в Каире, попечение о сыне: своему
брату, своему визирю и начальнику конницы. Но ты, Гарун, дорог мне более
всех прочих и из всех друзей моих пользуешься наибольшим доверием. И я верю,
что ты, Гарун, сдержишь свое слово. Да благословит тебя Аллах, и да пребудет
с тобой милость его.