"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу авторавонючего мяса. Халиф, как и раньше, радостно хлопнул в ладоши и, войдя в
лавку, взял в руки огромный нож для разделки мяса. Он с размаху вонзил этот нож в затылок несчастного, но этим не ограничился, а продолжал орудовать тесаком до тех пор, пока не расчленил тело. Разделанные куски Масуд развесил на крюках, рядом с говядиной и бараниной. - Видишь, как это просто - убить? - со смехом обратился халиф к Гаруну аль-Вакилю. - Выполнив мое повеление, ты получил бы половину сокровищ, которые доставил из Лилат-ах, а теперь тебе не видать ни динара. Они пошли дальше, и через некоторое время внимание аль-Хакима привлекла шумная толпа, собравшаяся возле пекарни. В ответ на вопрос, что тут происходит, кто-то из прохожих пояснил, что булочник обманывал покупателей, используя фальшивые гири. - Ага! - вскричал халиф. - Аль-Вакиль, тебе представляется возможность исправить допущенную оплошность. Уж этого-то человека ты не можешь назвать невиновным, ибо его уличили в мошенничестве. Убей его! - Тело халифа вновь сотрясла дрожь, а голос сорвался на визг: - Убей! Убей! Но Гарун снова покачал головой и ответил отказом: - Я не могу, о владыка. Халиф потянулся, как голодный кот, и повернулся к Масуду, на физиономии которого расцвела свирепая ухмылка. Великан бросился к булочнику, схватил его за волосы и ткнул лицом в грязь у ног аль-Хакима. Тот наступил на голову несчастного, придавил ее каблуком и кивнул Масуду. Тот, задрав халат несчастного, сорвал веревку, служившую ему поясом, и совершил над ним грех, о каковом человек праведный не станет и упоминать. Несчастный кричал до тех пор, пока черный гигант не разорвал его надвое. Потом он бросил тело в грязь - Видишь, как это легко - убивать? - снова промолвил халиф, повернувшись к Гаруну. - Выполни ты мою волю, я оставил бы тебе твой дом, твоих рабов и твое имущество. А теперь у тебя не останется ни динара. Они продолжили путь, пока не приблизились к Баб-эль-фатх, к Северным воротам, где неожиданно услышали смех и женские голоса. Халиф замер, лицо его потемнело от ярости. - Что это такое? - вскричал он и, повернувшись на звук, увидел бани, покрытые многоцветными, узорчатыми мраморными плитками. - Кто допустил, чтобы женщины, существа нечистые и греховные, осмелились осквернить собой красоту этого места? Разве я не повелел всем женщинам Каира не покидать своих домов? Разве во исполнение этого указа мною не было запрещено шить женскую обувь? Можно ли было выразить свое желание яснее и доходчивее? Видишь? - Он обратился к Гаруну. - Я халиф, возлюбленный Аллахом повелитель правоверных, коему все обязаны повиноваться. А они... - Он указал в сторону бань. - Они презрели мою волю. Убей их всех! Убей! Убей! Но и на сей раз верный клятве аль-Вакиль покачал головой и произнес те же слова: - Я не могу, о владыка. Халиф закусил губу, лицо его побелело от ярости. - Подумай, о воитель, - процедил он. - Помни, что у тебя уже не осталось ничего, что я мог бы забрать в наказание за отказ повиноваться. Ничего... Кроме одного. Гарун, однако, промолчал и лишь сокрушенно покачал головой. И вновь аль-Хакима передернуло. Он обернулся к Масуду и истошно |
|
|