"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу авторазавопил:
- Делай свое дело! Мавр метнулся к жаровне, стоявшей у ворот и, выхватив оттуда головню, направился к баням Сначала чернокожий гигант запер наружные двери, а потом обошел вокруг здания, поджигая все, что могло гореть. Женский смех сменился криками ужаса. Гарун взирал на происходящее и отказывался верить своим глазам. Потом оцепенение спало: бросившись к зданию, он сорвал засов, проник внутрь и вытолкал наружу нескольких оставшихся в живых женщин. Увы, лишь немногих: почти все посетительницы бань уже задохнулись в дыму или заживо сварились в кипятке. Гарун попытался прорваться сквозь языки пламени в глубь задымленного помещения, но был схвачен и остановлен Масудом. - Во имя Аллаха, повелитель, что ты творишь? - воскликнул аль-Вакиль. Халиф выпрямился во весь рост, но промолчал. - Разве ты не повелитель правоверных? - вскричал Гарун, простирая руки в сторону полыхающего строения. - Разве не твой долг защищать слабых? Разве не все мы возлюбленные чада Аллаха? Аль-Хаким содрогнулся и жестом велел Гаруну замолчать, но тот не унимался. - Женщины, сваренные тобою в кипятке, о халиф, были смертными, как и ты. Как и ты, из плоти и крови. Они во всем подобны твоей сестре, принцессе Ситт аль-Мульк! Лицо халифа исказила конвульсивная гримаса. Неожиданно он закусил губу с такой силой, что потекла кровь, а потом, издав громкий стон, схватился за - Масуд, кусок падали, проклятая черная собака! Чего ты ждешь, сын и воспитанник шлюхи? Погаси огонь! Дрожащей рукой халиф вытащил кошель и принялся швырять деньги уцелевшим женщинам, которые, сбившись кучкой под аркой Северных ворот, пытались прикрыть наготу уцелевшими клочьями одежды. Халиф уставился на них широко раскрытыми глазами, а потом, повернувшись к Гаруну, молвил: - Кто мог бы подумать, что смертная плоть может выглядеть столь маняще? Гарун не ответил, ибо при виде чужой наготы скромно отвел глаза. Однако халиф настойчиво повернул бывшего воителя лицом к себе и, глядя ему в глаза, проникновенно сказал: - Пребудь же со мной, о Гарун аль-Вакиль, ибо я скорее расстанусь со своей жизнью, чем с человеком таких достоинств и мудрости. - Что слышу я, о повелитель? - изумился Гарун. - Я думал, ты собираешься посадить меня на кол. - Узнай же, что, вздумай ты нарушить свою клятву и выполнить мой приказ, тебя постигла бы именно такая участь, ибо человек, нарушающий собственные обеты, не может верно служить своему владыке. Теперь же, убедившись в твоей стойкости, я дарую тебе все сокровища, привезенные из града Лилат. И опять, уже в который раз, Гарун покачал головой. - Увы, повелитель, я не могу их принять. Халиф снова помрачнел. - Что ты хочешь этим сказать? |
|
|