"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автора

завопил:
- Делай свое дело!
Мавр метнулся к жаровне, стоявшей у ворот и, выхватив оттуда головню,
направился к баням Сначала чернокожий гигант запер наружные двери, а потом
обошел вокруг здания, поджигая все, что могло гореть. Женский смех сменился
криками ужаса.
Гарун взирал на происходящее и отказывался верить своим глазам. Потом
оцепенение спало: бросившись к зданию, он сорвал засов, проник внутрь и
вытолкал наружу нескольких оставшихся в живых женщин. Увы, лишь немногих:
почти все посетительницы бань уже задохнулись в дыму или заживо сварились в
кипятке.
Гарун попытался прорваться сквозь языки пламени в глубь задымленного
помещения, но был схвачен и остановлен Масудом.
- Во имя Аллаха, повелитель, что ты творишь? - воскликнул аль-Вакиль.
Халиф выпрямился во весь рост, но промолчал.
- Разве ты не повелитель правоверных? - вскричал Гарун, простирая руки
в сторону полыхающего строения. - Разве не твой долг защищать слабых? Разве
не все мы возлюбленные чада Аллаха?
Аль-Хаким содрогнулся и жестом велел Гаруну замолчать, но тот не
унимался.
- Женщины, сваренные тобою в кипятке, о халиф, были смертными, как и
ты. Как и ты, из плоти и крови. Они во всем подобны твоей сестре, принцессе
Ситт аль-Мульк!
Лицо халифа исказила конвульсивная гримаса. Неожиданно он закусил губу
с такой силой, что потекла кровь, а потом, издав громкий стон, схватился за
голову и закричал:
- Масуд, кусок падали, проклятая черная собака! Чего ты ждешь, сын и
воспитанник шлюхи? Погаси огонь!
Дрожащей рукой халиф вытащил кошель и принялся швырять деньги уцелевшим
женщинам, которые, сбившись кучкой под аркой Северных ворот, пытались
прикрыть наготу уцелевшими клочьями одежды.
Халиф уставился на них широко раскрытыми глазами, а потом, повернувшись
к Гаруну, молвил:
- Кто мог бы подумать, что смертная плоть может выглядеть столь маняще?
Гарун не ответил, ибо при виде чужой наготы скромно отвел глаза.
Однако халиф настойчиво повернул бывшего воителя лицом к себе и, глядя
ему в глаза, проникновенно сказал:
- Пребудь же со мной, о Гарун аль-Вакиль, ибо я скорее расстанусь со
своей жизнью, чем с человеком таких достоинств и мудрости.
- Что слышу я, о повелитель? - изумился Гарун. - Я думал, ты
собираешься посадить меня на кол.
- Узнай же, что, вздумай ты нарушить свою клятву и выполнить мой
приказ, тебя постигла бы именно такая участь, ибо человек, нарушающий
собственные обеты, не может верно служить своему владыке. Теперь же,
убедившись в твоей стойкости, я дарую тебе все сокровища, привезенные из
града Лилат.
И опять, уже в который раз, Гарун покачал головой.
- Увы, повелитель, я не могу их принять.
Халиф снова помрачнел.
- Что ты хочешь этим сказать?