"Том Холланд. Спящий в песках " - читать интересную книгу автора - Моя сестра... - произнес он наконец и, поманив к себе пальцем Гаруна,
указал ему на сад: - Моя сестра... Аль-Вакиль выглянул в окно и увидел сидевшую у фонтана принцессу Ситт аль-Мульк - очаровательный, прелестнейший цветок среди великолепных цветов сада. - Неужели даже она, столь прекрасная и восхитительная, должна состариться, а потом покинуть наш мир и сойти в могилу? - прошептал халиф. - Она роза, о повелитель, а всякой розе приходит время увянуть. - Нет, - очень тихо прошептал халиф и неожиданно резко повернулся к собеседнику, держа в руке серебряный кинжал. - Ты обманываешь меня! Хочешь скрыть от меня тайну! - Я истинно верующий, о повелитель. Лишь ангелам и пророкам дано знать тайное имя Аллаха. - Но если так, почему спрошенные об этом мудрецы Каф, как ты сам признал, побледнели и задрожали? - Они поняли, что я пытаюсь найти способ одолеть саму Смерть. - Ага, значит, такой способ действительно существует?! Сознавайся! Он приставил нож к горлу Гаруна, и тот невольно напрягся. - Да, повелитель, - ответствовал врачеватель, - но способ этот связан с гнусной черной некромантией, недостойной правоверного. Я знал о его существовании с тех пор, как побывал в Городе Проклятых, жрецы которого умели побеждать Смерть. - Но при этом ты приказал стереть Лилат-ах с лица земли, - указал аль-Хаким и плотнее прижал лезвие ножа к горлу аль-Вакиля. - Разве это не предательство по отношению к твоему халифу? обиталище нечестивых? - возразил аль-Вакиль. - Я действовал в соответствии с твоим приказанием. - Но тебе следовало заглянуть в самые глубины моей души! - вскричал халиф. - Тебе следовало проникнуть в сокровеннейшие мои помыслы и понять, что я жажду овладеть этими тайнами для себя. Гарун промолчал, и халиф спустя мгновение улыбнулся. - Думаю, - промолвил он, проведя острым лезвием по горлу мудреца так, что образовался тонкий, кровоточащий порез, - на самом деле ты все прекрасно понимаешь. Он провел по порезу кончиком пальца и попробовал кровь на вкус. - Вообще-то, ты, несомненно, заслуживаешь смерти. Однако я могу сохранить тебе жизнь - при том условии, что ты поделишься со мною тайнами, выведанными в горах Каф. Последовало молчание. - Вспомни о клятве, данной тобой моему отцу, - настаивал халиф. - Ты обещал верно служить мне, а тебя всегда отличала приверженность данному слову. - Эта тайна, - промолвил после долгою молчания Гарун, - погребена навеки и не должна более увидеть свет нашего мира. Ибо былое есть мрак, скрывающий многое из того, чему и надлежит оставаться утаенным, дабы не устрашить и не подвергнуть опасности живущих ныне. - Но я все равно желаю узнать этот секрет. Некоторое время Гарун продолжал молчать, но в конце концов с тяжелейшим вздохом произнес: |
|
|