"Хелен Холстед. Гордость и предубеждение-2 " - читать интересную книгу автора

скормила письмо козам.
Солнце светило сквозь облака, когда Элизабет вернулась в лес. За
поворотом тропинки она увидела на фоне солнечных лучей высокую фигуру,
одетую в серое. Дарси ждал ее в том месте, где тропинки расходились в разные
стороны. Он стоял спиной к ней, глядя куда-то в лес. Она хмыкнула от
неожиданности; Дарси повернулся, и в лесном полумраке его взгляд показался
ей слишком невеселым. Он поклонился и направился к ней.
Элизабет кивнула в ответ.
- Вы сегодня пришли так рано.
- Не так рано, как хотелось бы.
Он поднес ее руку к губам, затем повернул и поцеловал крошечное место
между рукавом и перчаткой.
- Я изложил суть дела моему поверенному, приезд которого с брачным
контрактом жду с нетерпением.
Она улыбнулась и взяла его за руку. Они направились вглубь леса. Ветер
ворошил опавшие листья под ногами. Какое-то время они шли молча.
- Миссис Беннет сказала мне сейчас, что вы получили письмо, которое, по
вашему предположению, пришло от кого-то из моих близких, - наконец заговорил
он.
- Мне помнится, я употребила слово "знакомых", хотя "близких",
возможно, подходит более точно.
Дарси застыл.
- Леди Кэтрин осмелилась написать вам? - сдержанно уточнил он.
- Как правило, когда речь заходит о вашей уважаемой тете, не говорят
"осмеливается" что-то сделать. Она просто сделала это.
- Вы позволите мне взглянуть на письмо?
- Нет, я не покажу его вам, даже если бы того и желала, хотя я и могу
указать общее направление его местонахождения. Достаточно сказать, что леди
Кэтрин была столь добра, что милостиво довела до моего сведения свое мнение.
Она деликатно предупреждает меня о том холодном приеме, который ждет меня в
обществе, случись мне когда-нибудь осмелиться высунуть нос из своего дома.
- Как жаль, что я не в силах воспринимать подобные оскорбления с такой
легкостью, с какой это делаете вы, - рассмеялся он помимо своей воли.
- Я была предостаточно сердита с час назад, но вы уже знаете мой нрав.
- Действительно знаю. Ваше настроение улучшается при каждой попытке
запугать вас. Ваш дух крепнет.
- Именно так.
Дарси вздрогнул при мысли о письме от графа, своего дяди, который
называл безумием добиваться руки девицы "без роду, без племени" и которую
племянник мог бы заполучить, даже не вступая с ней в брак. Он должен
позаботиться, чтобы Элизабет никогда не открыла для себя содержание того
письма.
Он коснулся завитка волос, выбившегося из-под ее шляпки.
- Когда я впервые осознал, что полюбил вас, я погрузился в... чувство,
похожее на счастье. Но потом, после расставания с вами, мои чувства
постоянно менялись, пока я не заболел от тоскливого желания увидеть ваше
лицо, даже если это случится еще только один раз.
Лес наполнился шелестом опадающей листвы. Губы Элизабет зашевелились,
словно готовые расплыться в улыбке, но ее взгляд привлек кружащийся в
воздухе падающий лист. Как важно было не упустить ни малейшего мгновения его