"Хелен Холстед. Гордость и предубеждение-2 " - читать интересную книгу автораскормила письмо козам.
Солнце светило сквозь облака, когда Элизабет вернулась в лес. За поворотом тропинки она увидела на фоне солнечных лучей высокую фигуру, одетую в серое. Дарси ждал ее в том месте, где тропинки расходились в разные стороны. Он стоял спиной к ней, глядя куда-то в лес. Она хмыкнула от неожиданности; Дарси повернулся, и в лесном полумраке его взгляд показался ей слишком невеселым. Он поклонился и направился к ней. Элизабет кивнула в ответ. - Вы сегодня пришли так рано. - Не так рано, как хотелось бы. Он поднес ее руку к губам, затем повернул и поцеловал крошечное место между рукавом и перчаткой. - Я изложил суть дела моему поверенному, приезд которого с брачным контрактом жду с нетерпением. Она улыбнулась и взяла его за руку. Они направились вглубь леса. Ветер ворошил опавшие листья под ногами. Какое-то время они шли молча. - Миссис Беннет сказала мне сейчас, что вы получили письмо, которое, по вашему предположению, пришло от кого-то из моих близких, - наконец заговорил он. - Мне помнится, я употребила слово "знакомых", хотя "близких", возможно, подходит более точно. Дарси застыл. - Леди Кэтрин осмелилась написать вам? - сдержанно уточнил он. - Как правило, когда речь заходит о вашей уважаемой тете, не говорят "осмеливается" что-то сделать. Она просто сделала это. - Нет, я не покажу его вам, даже если бы того и желала, хотя я и могу указать общее направление его местонахождения. Достаточно сказать, что леди Кэтрин была столь добра, что милостиво довела до моего сведения свое мнение. Она деликатно предупреждает меня о том холодном приеме, который ждет меня в обществе, случись мне когда-нибудь осмелиться высунуть нос из своего дома. - Как жаль, что я не в силах воспринимать подобные оскорбления с такой легкостью, с какой это делаете вы, - рассмеялся он помимо своей воли. - Я была предостаточно сердита с час назад, но вы уже знаете мой нрав. - Действительно знаю. Ваше настроение улучшается при каждой попытке запугать вас. Ваш дух крепнет. - Именно так. Дарси вздрогнул при мысли о письме от графа, своего дяди, который называл безумием добиваться руки девицы "без роду, без племени" и которую племянник мог бы заполучить, даже не вступая с ней в брак. Он должен позаботиться, чтобы Элизабет никогда не открыла для себя содержание того письма. Он коснулся завитка волос, выбившегося из-под ее шляпки. - Когда я впервые осознал, что полюбил вас, я погрузился в... чувство, похожее на счастье. Но потом, после расставания с вами, мои чувства постоянно менялись, пока я не заболел от тоскливого желания увидеть ваше лицо, даже если это случится еще только один раз. Лес наполнился шелестом опадающей листвы. Губы Элизабет зашевелились, словно готовые расплыться в улыбке, но ее взгляд привлек кружащийся в воздухе падающий лист. Как важно было не упустить ни малейшего мгновения его |
|
|