"Хелен Холстед. Гордость и предубеждение-2 " - читать интересную книгу автораего.
Дядя Элизабет, и он же ее поверенный, приветливо улыбнулся всем и пригласил говорить поверенного Дарси. - Мистер Дарси, мисс Беннет, - заговорил поверенный мистера Дарси,- я обязан удостовериться, что вы оба понимаете значение и законность обязательств, которые вы принимаете на себя, подписывая этот брачный договор. Осеннее солнце пробилось сквозь серые облака, и его бледные лучи осветили собравшихся. Дарси пересек комнату, подошел к столу, взял перо и подписался. Аккуратным, четким почерком. Он протянул перо Элизабет. И вот ее пальцы задрожали, когда она взяла перо. Она почувствовала, что у нее перехватывает дыхание. Она смотрела, как ее рука выводит имя под договором. Наблюдала, как перо нацарапало завитушки подписи ее матери, старомодные росчерки ее отца и привычную плавность имен обоих поверенных. Все было сделано. На следующее утро миссис Беннет могла вернуться к своим любимым занятиям. Она следила за примеркой платьев и шляпок, пальто и мантилий. Она суетилась, вмешивалась в работу закройщицы и беспокоила мастериц своей критикой. Мистер Беннет закатил глаза: - Полагаю, мне сегодня утром лучше забрать этих двух молодых людей снова на охоту. - Да, забирайте их куда угодно, поскольку они постоянно путаются у меня под ногами, - ответила ему супруга. - Отлично... Лиззи, - обратился к дочери мистер Беннет, озорно сверкнув подобные слова о любых двух холостяках моложе семидесяти? - Конечно нет, папа, - ответила Элизабет, направляясь к окну. - И все же мы сейчас выясним, окончательно ли ожесточилось мамино сердце к этому человеческому подвиду. - Она искоса лукаво взглянула на мать. - Сюда идут мистер Бингли и мистер Дарси теперь с тремя, нет, с четырьмя другими молодыми гостями. - Что! - вскричала ее мать, поспешив к окну. - Где же? Какую ерунду ты говоришь, девочка. Они же одни, - и миссис Беннет раздраженно затеребила свой кружевной платочек. Дочери прыснули со смеху. - Какая жалость, миссис Беннет, - хмыкнул и мистep Беннет. - А то нам удалось бы в ноябре избавиться сразу от всех четырех девочек. - Ох, ладно уж. У нас еще достаточно времени, чтобы заняться этим позже, - довольно улыбнувшись, миссис Беннет устроилась в своем кресле, расправляя кружево. - Я больше не испытываю страха насчет будущего, раз у Лиззи и Джейн все так хорошо сладилось. Они будут заботиться о младших сестрах, когда их родителей не станет. Я рассчитываю на них и в другом. Пусть подыскивают женихов для младших сестер, поскольку сама я исчерпала свои возможности. Мистер Беннет встал: - Миссис Беннет, вы изощренно вели охоту на мистера Дарси, чтобы заполучить его в зятья... - Он задержался у двери и добавил: - ...Но, право, он и сам очень изощренный человек. - Так оно и есть, - согласилась его жена. |
|
|