"Виктория Холт. Роковой шаг [И]" - читать интересную книгу автора

Довер-хауса, где жили Дамарис и бабушка с дедушкой. Они очень обрадовались
нам. Бабушка выскочила из дома, и, увидев Дамарис, радостно крикнула
что-то, подбежала к ней и прижала к себе, словно не желая отпускать. Потом
она увидела меня и, взяв на руки, заплакала.
Потом к нам подошел мужчина, это был дедушка, и стал целовать
Дамарис, а потом меня. После этого мы вошли в дом, и все заговорили разом.
Джереми неловко стоял в стороне, и поскольку казалось, что все забыли о
нем, я подошла к нему и взяла за руку, чтобы напомнить им о его
присутствии. Бабушка сказала, что мы, должно быть, голодны и она
распорядится об обеде.
Дамарис объявила себя слишком счастливой, чтобы думать о еде, но я
сказала, что можно быть и счастливой, и голодной одновременно, и все
засмеялись.
Вскоре мы сидели за столом и ели. Это была очень хорошая комната,
совсем непохожая на подвал Жанны, и меня охватило тепло и счастливое
блаженство. Я догадалась, что на некоторое время здесь будет мой дом. Я
спросила об этом Дамарис, и она ответила:
- До тех пор, пока... - причем выглядела очень счастливой.
- Да, конечно, - сказала бабушка. - Чудесно, что ты вернулась, моя
дорогая. И Кларисса тоже. Моя дорогая малышка, ты немного побудешь у нас.
- До тех пор, пока... - нерешительно пролепетала я.
Дамарис встала рядом со мной на колени и сказала:
- Твой дядя Джереми и я собираемся скоро пожениться, и после этого ты
будешь жить с нами.
Это меня удовлетворило. Я знала, что все они радуются тому, что я
здесь.
Джереми уехал к себе домой, а меня оставили в Довер-хаусе. У меня
появилась своя маленькая комнатка рядом с комнатой Дамарис.
- Чтобы мы были вместе, - сказала она. Я была рада этому, потому что
иногда мне снилось, что я опять сижу в подвале Жанны и что старая бабка
превратилась в ведьму, а волосы, растущие из ее бородавки, превратились в
лес, в котором я потерялась.
Тогда я бежала к Дамарис, залезала к ней в постель и рассказывала ей
про лес с деревьями, у которых были лица как у старой бабки, а их ветки
были грязными пальцами, пересчитывающими деньги.
- Это всего лишь сон, дорогая, - успокаивала меня Дамарис, - а сны
никакого вреда тебе не причинят.
Для меня было большим облегчением юркнуть в постель к Дамарис, когда
мне снились такие сны.
Меня привели в Эверсли-корт, где жили еще одни мои родственники; Они
были совсем старыми, мои прабабушка Арабелла и прадедушка Карлтон, суровый
старик с кустистыми бровями. Но, что ни говори, я ему понравилась. Когда
он разглядывал меня, мне было немного страшно, но я твердо уперлась ногами
в пол, заложила руки за спину и посмотрела ему прямо в глаза, показывая,
что ему не удастся запугать меня, потому что, в конце концов, он был не
таким страшным, как старая бабка Жанны, и я знала, что даже если он
захочет выгнать меня, Дамарис, Джереми и другие не позволят ему этого.
- Ты похожа на свою мать, - сказал Карлтон. - Одна из воинственных
Эверсли.
- Да, я такая, - ответила я, - пытаясь выглядеть так же устрашающе,