"Виктория Холт. Роковой шаг [И]" - читать интересную книгу автораДовер-хауса, где жили Дамарис и бабушка с дедушкой. Они очень обрадовались
нам. Бабушка выскочила из дома, и, увидев Дамарис, радостно крикнула что-то, подбежала к ней и прижала к себе, словно не желая отпускать. Потом она увидела меня и, взяв на руки, заплакала. Потом к нам подошел мужчина, это был дедушка, и стал целовать Дамарис, а потом меня. После этого мы вошли в дом, и все заговорили разом. Джереми неловко стоял в стороне, и поскольку казалось, что все забыли о нем, я подошла к нему и взяла за руку, чтобы напомнить им о его присутствии. Бабушка сказала, что мы, должно быть, голодны и она распорядится об обеде. Дамарис объявила себя слишком счастливой, чтобы думать о еде, но я сказала, что можно быть и счастливой, и голодной одновременно, и все засмеялись. Вскоре мы сидели за столом и ели. Это была очень хорошая комната, совсем непохожая на подвал Жанны, и меня охватило тепло и счастливое блаженство. Я догадалась, что на некоторое время здесь будет мой дом. Я спросила об этом Дамарис, и она ответила: - До тех пор, пока... - причем выглядела очень счастливой. - Да, конечно, - сказала бабушка. - Чудесно, что ты вернулась, моя дорогая. И Кларисса тоже. Моя дорогая малышка, ты немного побудешь у нас. - До тех пор, пока... - нерешительно пролепетала я. Дамарис встала рядом со мной на колени и сказала: - Твой дядя Джереми и я собираемся скоро пожениться, и после этого ты будешь жить с нами. Это меня удовлетворило. Я знала, что все они радуются тому, что я Джереми уехал к себе домой, а меня оставили в Довер-хаусе. У меня появилась своя маленькая комнатка рядом с комнатой Дамарис. - Чтобы мы были вместе, - сказала она. Я была рада этому, потому что иногда мне снилось, что я опять сижу в подвале Жанны и что старая бабка превратилась в ведьму, а волосы, растущие из ее бородавки, превратились в лес, в котором я потерялась. Тогда я бежала к Дамарис, залезала к ней в постель и рассказывала ей про лес с деревьями, у которых были лица как у старой бабки, а их ветки были грязными пальцами, пересчитывающими деньги. - Это всего лишь сон, дорогая, - успокаивала меня Дамарис, - а сны никакого вреда тебе не причинят. Для меня было большим облегчением юркнуть в постель к Дамарис, когда мне снились такие сны. Меня привели в Эверсли-корт, где жили еще одни мои родственники; Они были совсем старыми, мои прабабушка Арабелла и прадедушка Карлтон, суровый старик с кустистыми бровями. Но, что ни говори, я ему понравилась. Когда он разглядывал меня, мне было немного страшно, но я твердо уперлась ногами в пол, заложила руки за спину и посмотрела ему прямо в глаза, показывая, что ему не удастся запугать меня, потому что, в конце концов, он был не таким страшным, как старая бабка Жанны, и я знала, что даже если он захочет выгнать меня, Дамарис, Джереми и другие не позволят ему этого. - Ты похожа на свою мать, - сказал Карлтон. - Одна из воинственных Эверсли. - Да, я такая, - ответила я, - пытаясь выглядеть так же устрашающе, |
|
|