"Виктория Холт. Кирклендские забавы" - читать интересную книгу авторасвечи.
Я взглянула на себя в зеркало. Глаза были еще зеленее обычного и не желали рассматривать мое отражение, а заглядывали мне за плечо, с опаской озирая темные углы комнаты. Старинные дома, наполненные сумраком... Может, в них и правда бродят духи умерших? Нет, такие глупые мысли не должны приходить в голову рассудительной молодой йоркширской даме. Раздевшись, я принялась смывать с себя дорожную пыль. Завтра при свете дня я посмеюсь над своими фантазиями. В тот вечер мы обедали в нарядной столовой на втором этаже. Габриель объяснил мне, что в торжественных случаях обед подают в холле, как в старину. "Стол, который там стоит, ровесник дома, - сказал он. - Но обычно мы едим в маленькой столовой - это удобнее". Впрочем, по меркам Глен-Хауса "маленькая" столовая оказалась довольно большой. Шторы были задернуты, на столе стояли свечи. Похоже, жизнь в доме подчинялась строгому этикету. За обедом я наконец увидела всю семью Роквеллов. Кроме Рут и Люка, с которыми я уже встречалась, здесь были сэр Мэтью Роквелл, отец Габриеля, и мисс Сара Роквелл - его тетка; обоим уже явно перевалило за восемьдесят. Сэр Мэтью приветствовал меня с нескрываемым удовольствием. Он был высок, хотя и сутул, с густой гривой седых волос; лицо покрывал багровый румянец явно болезненного происхождения; голубые глаза, тонувшие в складках век, были блестящими и озорными. - Габриелю повезло, вы просто очаровательны, - сказал он. Несомненно, это был всего лишь комплимент: едва ли я могу показаться очаровательной даже глубокому старику. Он задержал мою руку в своей, а потом утратил галантности - он производил впечатление человека, пожившего в свое удовольствие и надеющегося, что молодые члены семьи последуют его примеру. - Вы должны сесть рядом со мной, - заявил он. - Я буду любоваться вами, а вы расскажете мне, как вам нравятся новые родственники. Я выполнила его желание, и на протяжении обеда он то и дело склонялся ко мне и похлопывал по руке. Тетя Сара была совершенно другой, хотя и в ней я узнала характерные роквелловские черты. Ее глаза, тоже голубые, казались пустыми, с лица не сходило напряженное выражение, будто она силилась понять, что происходит вокруг, но тщетно. Выглядела она старше своего брата. - Сара! - прокричал сэр Мэтью. - Это моя новая дочь. Сара кивнула и улыбнулась брату младенчески невинной улыбкой. Жаль, что я не встретилась сначала с этими стариками, - тогда дом не показался бы мне таким чужим и холодным. - Как вас зовут? - спросила старушка. - Кэтрин. Она снова кивнула, и на протяжении всего обеда я чувствовала на себе ее взгляд. Сэру Мэтью не терпелось узнать историю нашего знакомства и причину столь скоропалительной женитьбы. Я рассказала ему о Пятнице. - Да, цыгане часто жестоко обращаются с животными, - заметил он. - Я не пускаю их на свою землю. Но должен сказать, что Габриель в добрый час оказался на той дороге. - Он вообще любит сесть на лошадь и уехать куда-нибудь, - вмешался |
|
|