"Виктория Холт. Кирклендские забавы" - читать интересную книгу автора

свечи.
Я взглянула на себя в зеркало. Глаза были еще зеленее обычного и не
желали рассматривать мое отражение, а заглядывали мне за плечо, с опаской
озирая темные углы комнаты. Старинные дома, наполненные сумраком... Может, в
них и правда бродят духи умерших? Нет, такие глупые мысли не должны
приходить в голову рассудительной молодой йоркширской даме. Раздевшись, я
принялась смывать с себя дорожную пыль. Завтра при свете дня я посмеюсь над
своими фантазиями.
В тот вечер мы обедали в нарядной столовой на втором этаже. Габриель
объяснил мне, что в торжественных случаях обед подают в холле, как в
старину. "Стол, который там стоит, ровесник дома, - сказал он. - Но обычно
мы едим в маленькой столовой - это удобнее".
Впрочем, по меркам Глен-Хауса "маленькая" столовая оказалась довольно
большой. Шторы были задернуты, на столе стояли свечи. Похоже, жизнь в доме
подчинялась строгому этикету.
За обедом я наконец увидела всю семью Роквеллов. Кроме Рут и Люка, с
которыми я уже встречалась, здесь были сэр Мэтью Роквелл, отец Габриеля, и
мисс Сара Роквелл - его тетка; обоим уже явно перевалило за восемьдесят.
Сэр Мэтью приветствовал меня с нескрываемым удовольствием. Он был
высок, хотя и сутул, с густой гривой седых волос; лицо покрывал багровый
румянец явно болезненного происхождения; голубые глаза, тонувшие в складках
век, были блестящими и озорными.
- Габриелю повезло, вы просто очаровательны, - сказал он.
Несомненно, это был всего лишь комплимент: едва ли я могу показаться
очаровательной даже глубокому старику. Он задержал мою руку в своей, а потом
припал к ней долгим поцелуем. Судя по всему, сэр Мэтью с возрастом не
утратил галантности - он производил впечатление человека, пожившего в свое
удовольствие и надеющегося, что молодые члены семьи последуют его примеру.
- Вы должны сесть рядом со мной, - заявил он. - Я буду любоваться вами,
а вы расскажете мне, как вам нравятся новые родственники.
Я выполнила его желание, и на протяжении обеда он то и дело склонялся
ко мне и похлопывал по руке.
Тетя Сара была совершенно другой, хотя и в ней я узнала характерные
роквелловские черты. Ее глаза, тоже голубые, казались пустыми, с лица не
сходило напряженное выражение, будто она силилась понять, что происходит
вокруг, но тщетно. Выглядела она старше своего брата.
- Сара! - прокричал сэр Мэтью. - Это моя новая дочь. Сара кивнула и
улыбнулась брату младенчески невинной улыбкой. Жаль, что я не встретилась
сначала с этими стариками, - тогда дом не показался бы мне таким чужим и
холодным.
- Как вас зовут? - спросила старушка.
- Кэтрин.
Она снова кивнула, и на протяжении всего обеда я чувствовала на себе ее
взгляд.
Сэру Мэтью не терпелось узнать историю нашего знакомства и причину
столь скоропалительной женитьбы. Я рассказала ему о Пятнице.
- Да, цыгане часто жестоко обращаются с животными, - заметил он. - Я не
пускаю их на свою землю. Но должен сказать, что Габриель в добрый час
оказался на той дороге.
- Он вообще любит сесть на лошадь и уехать куда-нибудь, - вмешался