"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу автора

поскольку знает много больше нашего.
Отцу Хэмиш вроде бы нравился. Он говорил, что тот знает толк в лошадях,
и предпочитал молодого Воспера старшему, когда выезжал из дому в экипаже.
Я любила разговоры с мамой наедине. Она грезила тем, что называла
старыми временами, и вспоминала прошлое непрестанно. Глаза ее загорались от
возбуждения, когда она рассказывала о столкновениях с нашими врагами к югу
от границы. Она страстно переживала за великого Вильяма Уолллеса,
выступившего против могущественного Эдуарда, который нанес такой урон нашей
стране, что заслужил в истории прозвище Молота шотландцев.
- Великого Уоллеса пленили. - В глазах мамы горел гнев, она с горечью
продолжала: - Враги казнили и четвертовали его в Смитфилде... как рядового
изменника.
Дальше на очереди стояли красавец Принц Чарли и трагедия Каллодена,
потом триумф Баннокберна и, конечно, злополучная судьба вечно романтической
Марии, королевы Шотландии.
Наши беседы переносили меня в чарующий мир прошлого, и теперь
непереносимой была мысль, что они прекратились навек.
Я очень любила наш сумрачный город, суровый и в то же время прекрасный,
когда солнце озаряло здания из серого камня. Жизнь моя была хорошо устроена
и благополучна. Домашние дела делались как бы сами собой, хотя, возможно, мы
ничего не знали о них, ибо они целиком лежали на плечах верной четы
Керквеллов. Стол, всегда накрытый к положенному времени. Молитвы, когда был
дома отец, и мы все, кроме мамы и Восперов, внимавшие им. Отсутствие
Восперов, конечно, объяснялось тем, что они жили вне дома. Я не сомневалась,
что в комнатах на конюшенном дворе молитвы никогда не звучали.
До четырнадцати лет я ела с мисс Милн, потом заняла место за столом с
родителями. Взрослея, я все ближе сходилась со своей гувернанткой. Я многое
узнала от нее о той жалкой и унизительной жизни, которую были вынуждены
вести такие женщины, как Лилиас Милн. Я радовалась, что Лилиас жила в нашем
доме. Она - тоже.
- Твоя мама - леди в подлинном смысле слова, - говорила Лилиас. - Она
ни разу не дала мне понять, что я здесь вроде как в услужении. Когда я
приехала к вам, она расспросила меня о семье, и я сразу увидела, что она все
понимает и сочувствует мне. Твоя мама внимательна к людям и умеет встать на
их место. И никогда не обижает других. Так поступают только настоящие леди.
- Я так счастлива, что ты со мной, Лилиас, - Когда мы были вдвоем, я
называла ее Лилиас; в присутствии других она была мисс Милн. Я сомневалась,
что миссис Керквелл, да и отец тоже, возражали бы против подобной
фамильярности. Маму это не волновало.
Лилиас рассказывала о своей семье, проживавшей в Англии, в графстве
Девон.
- Я одна из шести детей, - говорила она, - и все у нас девочки. Жаль,
что в нашей семье нет мальчиков, хотя они дорогое удовольствие, ведь
мальчикам нужно дать образование. Правда, мы и без мальчиков не вылезаем из
бедности. Живем в чересчур большом доме. В нем всегда мерзнешь и гуляют
сквозняки. Как я люблю ваши жаркие камины! Конечно, они и должны
располагаться здесь, наверху, где гораздо холоднее, но мне и внизу тепло.
Это так приятно.
- Расскажи о доме викария.
- Большой... насквозь продуваемый... вплотную к церкви. Церковь