"Стюарт Хоум. 69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой" - читать интересную книгу автора

своего переводчика. Согласно Алану, все эти хиппи-хипстеры могли думать
только о том, чтобы приводить других мужчин трахать их жен. После обеда мы
поехали в аэропорт. Ну, не совсем туда на самом деле. Мы проехали вдоль
промышленного района позади аэропорта, а затем вверх по ухабистой дороге,
обогнув поле.
Подъехали к Тайрбэггер Хилл, и для того, чтобы добраться до
находившегося на нем так называемого "лежащего" каменного круга, нужно
было только перелезть через ворота и срезать угол через поле. Над нами
возвышались заброшенные электрические столбы, нескончаемый поток самолетов
и вертолетов взмывал в небо со взлетной полосы внизу. Нефть сделала
аэропорт Абердина крайне загруженным. Камни располагались в кругу
деревьев, само место было чрезвычайно амбиентное. Сюрреалистические
наслоения древнего и современного.
Аэропорт, промышленный район, брошенные столбы и каменный круг. Алан
окрестил эту комбинацию убийственной. Настоящая магия. Не случайно К.Л.
Каллан начал "69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой" с визита
сюда. Покамест я даже не успела посмотреть книгу, которую он дал мне
прошлым вечером, и не понимала, о чем он говорит. Тем не менее я нашла
немного странным, что он утяжелил свою чревовещательскую куклу кирпичами и
притащил ее наверх к этому памятнику. Я недостаточно хорошо знала Алана,
так что решила не комментировать его эксцентричное поведение. Лежащие
каменные круги состоят из огромного камня, уложенного горизонтально с
одной стороны, двух высоких боковых камней и кольца камней, расходящихся
вокруг этой точки фокуса. Лежащий камень в Тайрбэггер был слегка наклонен,
рядом с ним недавно разводили костерок. Пепел был холодный как лед. Алан
повернул меня к себе лицом и заставил опуститься на колени. Я резким
движением сорвала с него штаны. Его "левайсы" были стянуты до лодыжек,
трусы же удалось спустить только до колен. У Алана была эрекция. Это не
удивило меня. Он развел руки и потянулся вперед, сохраняя равновесие,
оперевшись о лежащий камень. Я энергично потрясла его член, затем провела
языком вдоль ствола. Алан застонал, и громкость его стонов усилилась,
когда я сунула его болт себе в рот. Какое-то время я осторожно работала
губами вверх и вниз по прибору, и хотя Алан вопил во все горло, он не
кончал. Я решила использовать зубы. Чем я сильнее покусывала, тем больше
Алан корчился и вопил. Когда он кончил, я увидела самолет, трогающийся
внизу со взлетной полосы. После этого мы поменялись местами, и он вылизал
меня по полной программе. Наконец мы вернулись к машине и поехали к
аэропорту. Мы прошли в терминал и заказали капучино от концессии под
названием "Дели Франс". В Абердине было несоразмерное количество едален во
французском стиле, потому что люди, прожигающие деньги, похоже, считали
"брассериз" верхом изысканности.
Обслуживание в "Дели Франс" было паршивым, но кофе не так уж плох.
После того как Алан отоварился в магазине виски, нам потребовалось всего
пятнадцать минут, чтобы добраться до городского центра. В приподнятом
настроении мы бросились в его квартиру. Он вытащил "Полароид" и попросил
меня изобразить его сексуальные фантазии с чревовещательской куклой. Позы
довольно сходные с теми, которые мы принимали перед профессиональным
фотографом в Стоунхевене. Впрочем, и на этот раз он одержимо переставлял
книги на полках рядом со мной и Дадли. Работы писателей, таких как Б.С.
Джонсон и Ален Роб-Грийе, были заново расположены в определенном