"Патриция Хорст. В ожидании принца " - читать интересную книгу авторараздражающая надменность бывшей жены и это противно-слащавое "котенок", -
подтолкнуло Тайлера к дальнейшим бесчинствам. - А я - Тайлер Ливингстон, бывший любовник и муж Тессы. - Тайлер! - Тесса чуть не поперхнулась. Взяв у нее стакан, он заботливо постучал по ее спине и любезно улыбнулся Джеффри Райту. - А вы, позвольте узнать, что подразумеваете под определением "близкий друг"? - Можешь не отвечать на этот вопрос, милый, - сквозь зубы прошипела Тесса. - Тайлера это совсем не касается. - Все в порядке, Тесс, мне нечего скрывать. Джеффри выпрямился, расправил плечи, при этом став как будто выше ростом, и посмотрел противнику в глаза. - Мы встретились в банке "Гринфилд Сэйвингс энд Лоун". Я работаю там менеджером, знаете ли... - Нет, не знаю, - заметил Тайлер. - А должен? Тесса тут же метнула на него взгляд, сочетающий в себе одновременно ненависть и мольбу. - Тайлер, пожалуйста, не надо. - Что-то не так, душа моя? Я просто пытаюсь поддержать светскую беседу, - примирительно сказал он, продолжая массировать ей спину и плечи. Кремовое платье без рукавов держалось на тоненьких бретельках, и он с нескрываемым удовольствием касался ее гладкой, теплой кожи. - Продолжайте, Джеффри, я заинтригован. Тот был поражен тем, что бывший муж Тессы так бесцеремонно дотрагивался - Больнице нужны были деньги для нового оборудования, мы проводили акцию, там и нашли друг друга. - Нашли друг друга? - Тайлер подавил смешок в кашле. Барт Уизерспун заслуживал медали за проделанную работу. Но Джеффри, не почувствовав подвоха в вопросе мистера Ливингстона, бесстрашно продолжал: - Мы не искали никаких отношений тогда, но... - Он пристально посмотрел на руку, небрежно покоившуюся на плече Тессы, и в его голосе промелькнули злобные нотки. - Как бы поточнее выразиться? Это родство душ, связь, которая выше нас. Мы одно целое, хотя это и звучит несколько банально. Единственное, банальное существо здесь - это ты, приятель! Тайлер никак не хотел воспринимать собеседника всерьез. - Забавно, как все иногда происходит, да? - заметил он. - Думаешь, что все идеально распланировал в своей жизни, как вдруг - раз! И все меняется в мгновение ока. - Встреча единственной и неповторимой любви стоит глобальных перемен, - заявил мистер Джеффри Райт столь чопорно, что лицо Тайлера скривилось, как будто его заставили проглотить лимон. - Уж кто-кто, а Тесса умеет производить перемены. - Джеффри, дорогой, - промурлыкала она, кладя свою ладонь ему на руку, - не принесешь ли мне стакан воды и аспирин. У меня разболелась голова. - Конечно, котенок, - пробормотал тот в ответ. Она, все еще продолжая вежливо улыбаться, некоторое время внимательно наблюдала за тем, как ее спутник пробирался сквозь толпу гостей. А затем |
|
|