"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

Она до сих пор не пришла в себя и ничего не понимала.
- Джо?
- Да, Джо. Помнишь его? Мой сын и причина того, что ты здесь.
Краска затопила щеки Мэри, она попыталась принять вертикальное
положение. Сесть никак не получалось, потому что ее ноги все еще обвивали
его бедра.
- О Боже! - запричитала она. - О Боже! Я голая! Ты голый! О Боже!
- Мы не голые, - пробормотал Вульф, вытирая потное лицо. - Черт!
- Почти!
- Недостаточно.
От замешательства даже груди Мэри порозовели. Он смотрел на них с
сожалением, вспоминая сладкий вкус и то, как небольшой бархатный сосок
расцветал под его губами. Звук пикапа слышался все громче. Нелестно
комментируя несвоевременное появление сына, Вульф поднялся на ноги сам и
легко понял Мэри.
Слезы туманили ее глаза, пока она неумело возилась с этой окаянной
застежкой лифчика космической эры. Что подвигло ее купить такую хитроумную
штуку? Тетя Ардит бы оскорбилась. Да она бы билась в истерике, если бы
только представила, что ее племянница голышом валяется в сене с мужчиной.
Самое обидное, что это валяние ничем не закончилось!
- Подожди, я сам, - сказал Вульф более нежным тоном, чем она когда-либо
слышала от него раньше. Он повернул ее и ловко щелкнул дьявольским
приспособлением. Мэри наклонила голову, стыдясь поднять глаза, но контраст
бронзовых от солнца рук и бледной кожи груди заставил ее загореться снова.
Мэри сглотнула и опустила глаза ниже, на пряжку ремня. Вульф застегнул
молнию на джинсах и затянул ремень, но видимая выпуклость подсказывала, что
он не остался равнодушным. Мэри почувствовала себя лучше и смахнула слезы с
глаз, пока он помогал ей надеть платье и поворачивал спиной, чтобы
застегнуть молнию.
- У тебя сено в волосах, - поддразнивал Вульф, выбирая травинки из
запутанных прядей, а затем отряхивая их с платья.
Мэри подняла обе руки, чтобы проверить прическу. Волосы оказались
полностью распущенными.
- Оставь так, - попросил Вульф. - Мне нравятся распущенные волосы. Они
похожи на шелк.
Нервно расчесывая пальцами волосы, она наблюдала за наклонившимся за
рубашкой Вульфом.
- Что подумает Джо? - она вырвалось у нее, когда пикап остановился у
сарая.
- Что он счастливчик. Не будь он моим сыном - прибил бы на месте, -
мрачно пробормотал Вульф.
Мэри не была уверена, что он пошутил. Вульф накинул рубашку, но не
потрудился застегнуться перед тем, как выйти из сарая. Глубоко вздохнув,
Мэри собралась с силами, чтобы пережить неловкую ситуацию, и последовала за
ним.
Джо только что вылез из пикапа и остановился у двери, перебегая глазами
холодного голубого цвета с отца на Мэри, с каменного лица Вульфа и его
расстегнутой рубашки на взъерошенные волосы Мэри.
- Черт! - в сердцах хлопнул он дверцей машины. - Минут бы на пятнадцать
позже...