"Линда Ховард. Гора Маккензи ("Маккензи" #1)" - читать интересную книгу автора

- Я его видел, - настаивал Клей, четко выговаривая каждое слово. -
Высокий, с длинными темными волосами. Черт побери, кто еще мог это быть?
- Не знаю, но не Вульф.
Женщины застыли, прислушиваясь к спору. Сисили Карр напомнила:
- Мы на самом деле пытались вас предупредить, Мэри.
- Тогда вы предупредили меня не о том человеке! - Горящими глазами Мэри
обвела комнату и обратилась к Клею. - Я видела его руки! Он белый. С белыми
веснушчатыми руками. Это не Вульф Маккензи!
Брови Клея сошлись на переносице.
- Вы уверены?
- Уверена. Он упирался рукой в землю прямо перед моими глазами. - Мэри
наклонилась и схватила его за рукав. - Выпустите Вульфа из тюрьмы.
Немедленно. Немедленно! Вы меня слышите? И чтобы на нем не было ни одного
синяка!
Клей встал и пошел к телефону. Мэри еще раз посмотрела на женщин в
комнате. Они выглядели бледными и взволнованными. Мэри понимала почему. Пока
подозревали Вульфа, имелась подходящая цель для опасения и гнева. Теперь
придется подозревать своих, одного из горожан. У многих мужчин на руках
можно найти веснушки, но не у Вульфа. У него темные, бронзовые от солнца
руки, обветренные за много лет тяжелой физической работы и разъездов.
Однажды она чувствовала их обнаженной кожей. Хотелось кричать, что у Вульфа
нет ни одной причины напасть на нее, потому что он мог получить ее в любое
время, как только захотел. Но она не стала. Оцепенение возвращалось. Только
бы дождаться Вульфа, если он вообще приедет.
Час спустя Вульф без стука вошел в дом Бесси, как будто имел на это
право. Когда он появился, женщины одновременно испугано вздохнули. Широкие
плечи почти касались сторон дверного проема. Он не глянул на других людей.
Глаза замерли на Мэри, закутанной в одеяло и смертельно бледной.
Ботинки застучали по полу, когда он пересек комнату и присел перед ней
на корточках. Черные глаза осмотрели ее с головы до ног. Он осторожно
прикоснулся к подбородку, повернул ее голову к свету, чтобы разглядеть
царапины и ушибы на щеке, где жесткие пальцы впивались в нежную кожу. Потом
пришло время осмотреть ее израненные ладони. Челюсть Вульфа окаменела.
Мэри хотела заплакать, но вместо этого криво улыбнулась.
- Вы постриглись, - мягко сказала она, и соединила пальцы в попытке
удержаться от желания провести ими по густым, шелковистым волосам, прекрасно
лежащим на красивой голове.
- Первым делом. Еще утром, - пробормотал он. - Как вы?
- Все хорошо. Ему не удалось... вы понимаете.
- Я знаю. - Он встал. - Скоро вернусь. Он от меня не уйдет. Обещаю, что
доберусь до гада.
Клей резко напомнил:
- Это дело законных властей.
Глаза Вульфа полыхнули черным ледяным огнем.
- Толку-то от ваших властей!
Он вышел, не добавив ни слова. Мэри снова почувствовала озноб. Пока он
был рядом, жизнь теплилась в оцепеневшем теле, но теперь оно леденело. Вульф
обещал вернуться, но пора идти домой. Несмотря на внимательное окружение,
даже слишком доброе, она еле сдерживала крик. Сил совсем не осталось.