"Роберт Говард, Фрэнк Торбетт. Грохот труб " - читать интересную книгу автора

рассмеявшись, пошел рядом с ней, шагая широким, скользящим шагом. Каждое
движение его было красивым и грациозным.
Прошел короткий ливень, какой обычно бывает в джунглях, - недолгий и
бурный, как женский гнев, после него остались только рассыпанные по широким
зеленым листьям сверкающие капли. Сквозь дымчатые изумрудные своды
просвечивало голубое небо, чистое, ясное и мирное. В Бернис зашевелились
какие-то смутные, неукротимые чувства, похожие на воспоминания о бесстыдных
языческих культах. В таких вот сумрачных, одетых листвой коридорах, в
иссиня-черных тенях и родились первые боги людей. Девушка взглянула на
шагавшего рядом с ней человека в белом. Он мог быть верховным жрецом
какого-то первозданного лесного бога. Не было ли в нем чего-то необузданно
языческого? Да... Но в нем было и что-то еще. Что-то, лежащее вне земных
законов, выше их, что-то твердое и непоколебимое, однако не жестокое и не
черствое. Бернис вспомнила странные рассказы об индусах-отшельниках - людях,
обитающих в джунглях и обладающих странной властью над дикими зверьми. Ей
они представлялись какими-то дикими, косматыми пророками с горящими глазами,
свалявшимися волосами и без одежды... Не похожими на молодого бога.
- Я не видела вас ни во дворце, ни в деревне, - сказала она. - Вы
живете поблизости?
- Неподалеку, - ответил Ранджит. - А вот и сэр Хью. Он ищет вас.
Мгновение спустя девушка увидела группу всадников. Сэр Хью - высокий,
длинноногий англичанин, костлявое и вселяющее уверенность лицо, теперь
искаженное морщинами беспокойства, - ехал в сопровождении нескольких
туземных офицеров двора Джундры Сингха. Они заметили девушку, и сэр Хью,
закричав, галопом поскакал к ней. У Бернис потеплело на душе, когда она
увидела, как свет радости стер беспокойство с лица ее жениха. Но она заранее
точно знала, что скажет он и что сделает.
- Боже, как я рад, что ты в безопасности! - воскликнул сэр Хью, точно
как девушка и предвидела. Нетерпеливо, с неловкой нежностью он схватил ее за
руку, а потом отпустил, словно боясь причинить ей боль. Девушка медленно
вздохнула, желая, чтобы сэр Хью выказал какие-нибудь чувства, которые, как
она знала, он испытывал. Он должен был схватить ее, стиснуть в объятиях в
спазме облегчения, а потом как следует потрясти, отругав за то, что она
поехала гулять одна. Но его упреки оказались исключительно мягкими. - Ну в
самом деле, дорогуша, ты же знаешь, что не следовало тебе выезжать в
одиночку на прогулку.
- Если бы не этот джентльмен, у тебя могли бы возникнуть причины для
беспокойства, - начала было Бернис, поворачиваясь, а затем застыла: Ранджита
и след простыл. - Где же он? - воскликнула она.
- Кто?
- Тот... Тот человек! Ранджит! Человек, который спас меня от тигра!
- От тигра? - Сэр Хью резким движением расстегнул воротник. - Боже мой!
Ты хочешь сказать, что...
- Да. От тигра-людоеда... Мой конь понес и сбросил меня. Появился тигр,
а потом Ранджит... прогнал его, - запинаясь закончила она, понимая,
насколько фантастично звучат ее слова. - Он посмотрел тигру в глаза, и тот
убежал.
- Клянусь Богом, со стороны тигра это было верное решение! - проговорил
сэр Хью. - Я должен найти героя, который тебя спас, и поблагодарить.
- Да, конечно! Но давай вернемся во дворец, а то тетя Сесилия станет