"Роберт Говард, Фрэнк Торбетт. Грохот труб " - читать интересную книгу авторарассмеявшись, пошел рядом с ней, шагая широким, скользящим шагом. Каждое
движение его было красивым и грациозным. Прошел короткий ливень, какой обычно бывает в джунглях, - недолгий и бурный, как женский гнев, после него остались только рассыпанные по широким зеленым листьям сверкающие капли. Сквозь дымчатые изумрудные своды просвечивало голубое небо, чистое, ясное и мирное. В Бернис зашевелились какие-то смутные, неукротимые чувства, похожие на воспоминания о бесстыдных языческих культах. В таких вот сумрачных, одетых листвой коридорах, в иссиня-черных тенях и родились первые боги людей. Девушка взглянула на шагавшего рядом с ней человека в белом. Он мог быть верховным жрецом какого-то первозданного лесного бога. Не было ли в нем чего-то необузданно языческого? Да... Но в нем было и что-то еще. Что-то, лежащее вне земных законов, выше их, что-то твердое и непоколебимое, однако не жестокое и не черствое. Бернис вспомнила странные рассказы об индусах-отшельниках - людях, обитающих в джунглях и обладающих странной властью над дикими зверьми. Ей они представлялись какими-то дикими, косматыми пророками с горящими глазами, свалявшимися волосами и без одежды... Не похожими на молодого бога. - Я не видела вас ни во дворце, ни в деревне, - сказала она. - Вы живете поблизости? - Неподалеку, - ответил Ранджит. - А вот и сэр Хью. Он ищет вас. Мгновение спустя девушка увидела группу всадников. Сэр Хью - высокий, длинноногий англичанин, костлявое и вселяющее уверенность лицо, теперь искаженное морщинами беспокойства, - ехал в сопровождении нескольких туземных офицеров двора Джундры Сингха. Они заметили девушку, и сэр Хью, закричав, галопом поскакал к ней. У Бернис потеплело на душе, когда она точно знала, что скажет он и что сделает. - Боже, как я рад, что ты в безопасности! - воскликнул сэр Хью, точно как девушка и предвидела. Нетерпеливо, с неловкой нежностью он схватил ее за руку, а потом отпустил, словно боясь причинить ей боль. Девушка медленно вздохнула, желая, чтобы сэр Хью выказал какие-нибудь чувства, которые, как она знала, он испытывал. Он должен был схватить ее, стиснуть в объятиях в спазме облегчения, а потом как следует потрясти, отругав за то, что она поехала гулять одна. Но его упреки оказались исключительно мягкими. - Ну в самом деле, дорогуша, ты же знаешь, что не следовало тебе выезжать в одиночку на прогулку. - Если бы не этот джентльмен, у тебя могли бы возникнуть причины для беспокойства, - начала было Бернис, поворачиваясь, а затем застыла: Ранджита и след простыл. - Где же он? - воскликнула она. - Кто? - Тот... Тот человек! Ранджит! Человек, который спас меня от тигра! - От тигра? - Сэр Хью резким движением расстегнул воротник. - Боже мой! Ты хочешь сказать, что... - Да. От тигра-людоеда... Мой конь понес и сбросил меня. Появился тигр, а потом Ранджит... прогнал его, - запинаясь закончила она, понимая, насколько фантастично звучат ее слова. - Он посмотрел тигру в глаза, и тот убежал. - Клянусь Богом, со стороны тигра это было верное решение! - проговорил сэр Хью. - Я должен найти героя, который тебя спас, и поблагодарить. - Да, конечно! Но давай вернемся во дворец, а то тетя Сесилия станет |
|
|