"Роберт Говард. Дорога Боэмунда" - читать интересную книгу автораРоберт Ирвин Говард
Дорога Боэмунда OCR Денис http://mysuli.aldebaran.ru "Роберт Говард. Врата империи": Северо-Запад; Минск; 1999 ISBN 5-7906-0079-4 Оригинал: Robert Howard, "The Track of Bohemund" Перевод: Кирилл Плешков Роберт Говард Дорога Боэмунда * * * Из-за густых курчавых облаков показалась луна, осветив тени деревьев серебристым сиянием, и человек метнулся в густые заросли, словно преследуемый охотниками зверь, что в страхе прячется от предательского света. Когда его ушей достиг звук подкованных копыт, он еще глубже забился в укрытие, стараясь не дышать. В тишине послышался сонный крик ночной птицы и облаком, и в то же мгновение из-за деревьев на другой стороне небольшой поляны появился всадник. Человек в кустах тихо выругался. Он мог различить лишь неясные очертания движущейся фигуры, а слышал лишь звяканье стремян и скрип кожи. Но вот луна снова выглянула из облаков. Облегченно вздохнув, человек выскочил на дорогу. Лошадь с фырканьем поднялась на дыбы. С губ всадника сорвалось изумленное проклятие и в его руке сверкнуло короткое копье. Столь неожиданное появление незнакомца прямо под носом у его лошади не предвещало ничего хорошего для одинокого путника. Незнакомец был высок и мускулист, на нем не было ничего, кроме набедренной повязки, и его стальные мышцы отчетливо вырисовывались в лунном свете. - Назад! Или я проткну тебя насквозь! - рявкнул всадник по-турецки. - Кто ты, во имя шайтана? - Роджер де Коган, - ответил незнакомец на норманно-французском. - Говори тише. До войск мусульман не больше мили, и радом могут быть их разведчики. Это просто чудо, что тебя не схватили. Дальше у берега, в небольшой бухте под прикрытием высоких деревьев, спрятаны три галеры, и я видел там блеск оружия. Всадник молча ждал продолжения, не опуская копья, но и не поднимая его вновь. - Этой ночью я сбежал с галеры знаменитого пирата, араба Юсефа ибн Залима. Многие месяцы я провел на веслах, но теперь - свободен. Я знаю, он назначил здесь встречу; с какой целью - мне неизвестно. Он слишком боялся |
|
|