"Роберт Говард. Проклятие моря" - читать интересную книгу автора

- Говорю тебе, кто-то гребет сюда! Похоже, вся бухта забита лодками,
- их, по меньшей мере, штук двадцать! Неужто ты не слышишь, олух
несчастный?!
Я покачал головой. Джо вскочил и бросился отвязывать фалинь.
- Я ни черта не вижу в этом тумане, но ты можешь обозвать меня трижды
лжецом, если бухта не окажется полна лодок. Ну что, ты со мной?
- Разумеется, хоть и решительно ничего не слышу.
Мы двинулись в плотную серую муть, туман клубился впереди, туман
клубился сзади, - мы плыли в сумрачном море дыма, ничего не видя и не
слыша и направляя свою лодку только по наитию. Мне казалось, что мы навеки
затерялись в безвременьи и я в душе на все лады склонял Джо, вовлекшего
меня в эту идиотскую авантюру, которая, похоже, закончится тем, что нас
унесет в открытое море. Память тут же услужливо выдала мне картину -
иссине-белое лицо утонувшей племянницы старой Молл - и я невольно
содрогнулся.
Как долго мы плыли, не знаю; минуты тянулись как часы, годы,
столетья. Но Джо все клялся, что слышит плеск весел то совсем рядом, то
вдалеке и мы преследовали призрачные лодки, меняя курс в зависимости от
того, с какой стороны, по его мнению, шел звук. Руки мои настолько
занемели, что я с трудом удерживал весло, но вот, когда от холода и
усталости мною уже начала овладевать странная дремота, сквозь окружающую
нас влажную пелену проглянули бездушные белые глаза звезд, туман как-то
вдруг рассеялся, распался на призрачные дымные клочья и мы обнаружили себя
уже за выходом из бухты. Над морем воцарился полный штиль, на поверхности
темно-зеленой воды серебряными монетами сверкали отражения далеких светил.
Холодно было так, что зуб не попадал на зуб. Только я хотел предложить Джо
повернуть лодку обратно в залив, как вдруг услышал его истошный крик и в
тот же миг - в первый раз за все время нашей погони за миражами -
явственно услыхал скрип уключин. Я обернулся через плечо туда, куда
смотрел Джо, и кровь застыла у меня в жилах - прямо над нами громадным
хищным клювом навис нос корабля...
Ужас сковал мои члены при виде этой гротескно-жуткой тени на фоне
звездного неба, перехватило дыхание от страшного свистящего звука, который
издавал при движении этот корабль. Джо заорал и стал бешено выгребать
назад и мы каким-то чудом успели ускользнуть с пути корабля на мгновенье
раньше, чем плавучая громада проутюжила то место, где только что была наша
лодка.
По обеим сторонам корабля мерно поднимались и опускались длинные
весла, толкая его вперед, и, хоть мне никогда прежде не доводилось видеть
подобных рукотворных монстров, я сразу признал в нем галеру. Но что она
делала у наших берегов? Побывавшие в самых дальних уголках света морские
волки, случалось, рассказывали об этих судах, по сю пору используемых
варварамиязычниками. Но варварские страны от нас отделяли тысячи долгих
миль, да и не была эта галера похожа на те, что описывали ходившие за три
моря.
Мы пустились в погоню за кораблем и, как ни странно, хотя, казалось,
она вот-вот взлетит, вспоров очередную волну острым, как жало, носом,
довольно быстро нагнали ее - хвала Всевышнему, он создал галеру
тихоходной. Привязав фалинь к свисающей с кормы цепи вне пределов
досягаемости огромных весел, мы принялись громко кричать, приветствуя