"Элизабет Хой. Любовный дурман " - читать интересную книгу автора

аристократы нас только терпят, да и то с трудом. Этот доктор Мередит дал мне
понять, что шейх считает нас чуть ли не своим проклятием. Нет, не меня
лично. Он был очень добр. Но потом они сидели с Полом в баре, и шейх
намекнул, что мы оказываем медвежью услугу местным жителям, нанимая их в
качестве актеров массовки. Они начинают воображать себя мировыми
знаменитостями и не желают больше работать в садах, поскольку мы предлагаем
им более увлекательные занятия.
Элисон вспомнила, что ей шейх говорил то же самое.
- Замолвите за нас словечко, - попросила на прощание Дариен и уехала,
оставив Элисон с ощущением неловкости, поскольку она не могла ничего
обещать. Девушка сочувствовала шейху, которому придется расхлебывать всю
кашу, после того как съемочная группа покинет Сиди-Бу-Кеф.
На небе уже высыпали звезды, когда Элисон с отцом направлялись во
дворец. Над верхушками деревьев поднималась луна. За неимением ничего более
достойного, Элисон накинула поверх платья пальто из верблюжьей шерсти, но
скоро ей пришлось снять его и отдать улыбающемуся слуге. В зале затопили
печи, а довольно слабый свет люстр усиливали высокие свечи в витых
серебряных подсвечниках.
Фонтан уже накрыли большим овальным столом из древесины грецкого ореха,
на котором были расставлены серебряные приборы и большие вазы с фруктами.
Окна и двери были распахнуты настежь, открывая широкий балкон, увешанный
китайскими фонариками. Двор внизу тоже был освещен фонариками и заставлен
маленькими столами. Праздник начался в банкетном зале, где почетных гостей
приветствовал шейх в роскошном алом и пурпурном одеянии. Он представил
своего сына и внука Хамеда, брата Хайди. У него были те же живые черные
глаза и тонкие черты лица.
С сильно забившимся сердцем Элисон повернулась и увидела Бретта.
- Он сказал мне, что вы уже знакомы, - продолжал шейх, - работали
вместе в госпитале в Лондоне. Очень хорошо. Возможно, вы сможете помогать
ему здесь.
Элисон, почти не слушая, пожала руку Бретта и встретила прямой взгляд
его голубых глаз.
- Ты так прелестна сегодня, - прошептал он, и щеки девушки заалели.
Бретт редко говорил комплименты. Но кажется, сегодня вечером он был в
добром расположении духа и сам повел Элисон к дивану, где они уселись в
окружении пестрых подушек. Элисон не ошиблась: на всех присутствующих
женщинах были роскошные наряды всех цветов радуги от пурпурного до
изумрудно-зеленого.
Высоко на галерее музыканты играли нежные, задумчивые мелодии,
напоминающие журчание воды.
Бретт с изумлением оглядывался по сторонам.
- Только представь, мы с тобой в этом восточном дворце! Не могу
поверить.
- Да, удивительно, - сухо согласилась Элисон.
Слуга в широченных алых шароварах с кинжалом на поясе принес на подносе
бокалы с сухим белым вином. Другой слуга предложил закуски.
- Арабский вариант бутербродов к коктейлю, - объяснил Бретт. - Их
делают из черного хлеба, измельченного сырого мяса, смешанного с пшеничными
зернами, пряными травами, специями и натертой цедрой апельсина.
Элисон попробовала, и ей показалось, что она в жизни не ела ничего