"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 1) " - читать интересную книгу автора - Ой, как она выросла, а какая красавица!
- Да, она просто золото. Присядьте, Беата. Миссис Чандлер... - та уже благоразумно удалялась. - Попросите Берту принести чашку чая для миссис Томсон. - Не откажусь, душенька, - Беата тяжело плюхнулась в кресло, оно протестующе затрещало, ее корсеты - тоже. - Жарковато здесь, Эми, я сниму шляпу. - Это была ее лучшая шляпа, с букетиком красных вишен. Беата тщательно вынула шпильки и положила ее на колени. - Ну, как живешь, Эми? Я подумала - дай-ка заскочу к тебе до конца твоего месяца, пока ты, не начала шляться по танцам и театрам, как положено леди. Я никогда в жизни не бывала на танцах и только однажды - в театре. К тому же не в настоящем театре, а в мюзик-холле, с Фрэнком - но мне нельзя было вспоминать об этом. - Хорошо, что вы зашли, Беата. Как мальчики? Беата, стала усаживаться поудобнее, ее корсеты снова затрещали, но выдержали. - Нед уже получил вторые нашивки, а ведь ему летом будет только девятнадцать. Альби уже сержант. Альфред прямо гордится ими обоими - Агги тоже гордилась бы, - она вздохнула. - Бедняжка Агги, я так скучаю по ней, хотя уж столько времени прошло - но, по крайней мере, она избавлена от переживаний, что двое ее старших сыновей в солдатах. Если война затянется, Джордж и Джим пойдут туда же. Однако в "Розе и Короне" говорили, что летом будет большое сражение, и тогда, мы заставим этих немцев собирать манатки и драпать. В дверь постучали. Вошла Берта с подносом и подала чай. - Знаешь, Эми, - сказала Беата, расположившись с чашкой чая, - когда во Францию. Ему не следовало поступать так в его возрасте. Ты должна восхищаться Альфом за это, правда, душенька? Дядя Альф был моим отчимом, но я не знала этого, пока была жива Агнес. Она никогда не говорила мне, что она - моя мать, а потом стало слишком поздно. Я взглянула на Розу, новости о мальчиках вызвали слезы на моих глазах. - А твоя малышка Флора не воротит от нее нос? - спросила Беата. - Она немножко ревнует, но Лео заботится и о ней. - Ну, как все говорят, все-таки она ему внучка, - улыбнулась Беата. - Он не хотел ославить ее, поэтому и узаконил, да? - Вчера здесь был он, - не удержалась я, - отец Флоры. Его прислали из Франции с донесением в военное ведомство, но сначала он пришел сюда. Беата взглянула мне в лицо. - Смотри, Эми, это бесполезно, - ласково, но твердо сказала она. - Ты сейчас чужая жена, а он - чужой муж. - Мисс Аннабел не хочет видеть его. Она говорит, что ненавидит его. - Это ее дело, - покачала головой Беата. - Супруги всегда то ссорятся, то мирятся. Мало ли что у них - у тебя теперь есть своя семья, и надо думать о ней. А его светлость - хороший муж для тебя, ты не можешь отрицать этого. Я понимаю, что нелегко выйти замуж так, как вышла ты, но, говорят - как постелешь, так и поспишь. Ты себе постелила, теперь спи, - она подмигнула мне, - а как дело дойдет до кой-чего, то ночью, все кошки серы, теперь ты это знаешь, Эми, - Беата тяжело поднялась с кресла. - Мне пора идти, душенька. Всего хорошего - и тебе тоже, милая Роза. Разве она не прелесть? |
|
|