"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 2) " - читать интересную книгу автора - Да. - Фрэнк выпустил кисточку, вернулся назад и сел в кресло напротив
меня. - По правде говоря, я боролся с совестью с тех пор, как приехал сюда, и совесть победила, - он криво улыбнулся. - Она побеждает нечасто, поэтому я позволю ей победить на этот раз и расскажу тебе, где его встретил. Но Фрэнк замолчал, и я подсказала: - Ты посещал кого-то в госпитале? - Старик давно уже не в госпитале, почти с тех пор, как прибыл во Францию. Он в полевом санитарном пункте. - Полевой санитарный пункт - это такой, который расположен на поле? - недоуменно спросила я. Фрэнк, слегка улыбнувшись, взглянул на меня. - Какая ты невежественная малышка, Эми. Полевой санитарный пункт - это машина с группой санитаров и врачей, не имеющая ничего общего с полями, в том смысле, в каком ты подумала. Хотя полагаю, что когда-то эти поля были милыми и зелеными, - пока не напали немцы, и мы не выкопали на них окопы, а боши не начали стрелять из пушек, пытаясь разрушить Ипр. - Ипр! - я услышала, как потрясенно прозвучал мой голос. - Но под Ипром идет сражение! Нет, Лео, не может быть там. Он не сражается, он ухаживает за ранеными солдатами. - Именно. А где, ты думаешь, находятся эти солдаты, когда получают ранения? - Но... - я не могла поверить тому, на что намекал Фрэнк. - Конечно, есть и полковые санитары, которые только выносят раненых из окопов, а затем передают членам RAMC. Но когда, начинается большая заварушка, их не хватает, поэтому туда требуется подкрепление - в связи с невообразимой грязи, которая на каждом шагу норовит засосать тебя, под летящими над головой снарядами. Ему приходится хуже, чем мне, скажу тебе. Из такой ситуации хочется убраться поскорее, а эти носилки дьявольски тяжелые. Они замедляют твою скорость до черепашьего шага, и на этой скорости ты еще должен приседать как утка, чтобы уберечься от немецких стрелков. - Но даже немцы не станут стрелять в человека с носилками! - Ты глупая гусыня, Эми - еще как стреляют. Пушки не целятся, они просто разметают в клочья все, что накроют, - Фрэнк хмыкнул. - Накроют! Какое безвредное слово, напоминает домашний очаг, званые обеды... Давать, такие дурацкие названия - типично для англичан. Я предпочел бы французское obus, в нем есть что-то угрожающее. Я едва слышала Фрэнка, - я пыталась справиться с потрясением от того, что он рассказал мне. - Лео, так стар, и у него искривленная шея! - Он, конечно, не единственный из добровольцев в возрасте за сорок, которые в это влипли, хотя я согласен с тобой - искривленные шеи встречаются нечасто. Но кривая у него шея или нет, он - крупный, сильный мужчина, а такие, там нужны. Так получилось, что по этой шее, я его и нашел. Тед Геральд написал мне, что, когда получил свою пулю, с поля боя его вынес горбатый мужчина, державший голову набок. Тед подумал, что наверняка видел этого мужчину и прежде, но был так плох, что не мог спросить его имя, пока тот доставлял его в CCS. Затем он догадался, что это был мой отец, и попросил меня передать ему сердечную благодарность. Второй носильщик оказался юнцом и начал сдавать - зашатался и сказал, что больше не может |
|
|