"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 2) " - читать интересную книгу автора

вряд ли он подошел бы еще кому-нибудь, учитывая его особую форму. Сделав
это, я полчаса провела над каталогом "Харродса", выбирая любимые лакомства
Лео, от анчоусной пасты до консервированных трюфелей. Миссис Картер напекла
рождественских тортов, и я послала также один из них, вместе с обычной
коробкой сигар и парой перчаток, которые я связала, выделив время от чтения
последних предписаний по управлению сельским хозяйством.
Я не ожидала рождественского подарка от Лео, но подарок пришел, прямо
из "Харродса" - пакет, в котором оказалась блестящая серебряная авторучка и
золотые наручные часы-браслет. Мне было нужно и то, и другое, потому что
теперь я целые дни проводила то в кабинете имения, заполняя с мистером Селби
формы, то на домашней ферме, обсуждая дела с мистером Арноттом. Кроме того,
как я сказала Лео в благодарственном письме, подарки были красивы.
Кажется, мои подарки понравились Лео - он ответил мне сразу же. Так же
сделал и Фрэнк. Конечно, я послала посылку и ему, на случай, если вдруг ему
никто ничего не пришлет. Я послала ее от имени Флоры, но ответ был адресован
мне.

Спасибо Флоре за рождественскую посылку , очень при знателен. У Флоры
утонченный вкус на сигареты , учитывая ее нежный возраст! Хорошо провожу
время с французами , будет чертовски жаль , когда оно кончится. Когда в
следую щий раз приеду в отпуск , то навещу тебя в Уилтшире - кажется , я
обязан отплатить хотя бы этим за доброту своей тайной жены.
Всегда твой , Фрэнк.

Читая эти слова, я почувствовала прилив радостного волнения - я просто
не могла сдержать себя.
После Рождества наступили хмурые, студеные дни. Мистер Тиме сказал, что
не помнит такой холодной зимы. Я заказала две нательные рубашки из шерсти
ламы, сказав ему, что он должен одевать их под пиджак. Когда рубашки были
присланы, то оказались такими мягкими и плотными, что я немедленно заказала
еще две и послала Лео во Францию - ведь там тоже было холодно. Угля не
хватало. Мы получили приказ правительства не тратить его попусту, и Лео
написал, чтобы мистеру Хиксу передали, что теплицы в этом году останутся
нетоплеными. Он прислал целые страницы инструкций о том, что и как должно
быть сделано, все они были написаны химическим карандашом. Язык Лео,
наверное, неделями был лиловым от облизывания кончика грифеля. Мы с Кларой
помогли мистеру Хиксу уложить горшечные розы в солому, затем он с Джесси
накрыл брезентом стеклянную кровлю теплицы и оставил розы в темноте.
В наружном парке от побегов "Гарланд Розы" остались одни прутья,
торчащие под темно-серым небом. Они выглядели так, словно никогда не
вернутся к жизни. В село пришли еще две телеграммы - молодые мужчины Истона
"вырезались и облетали", словно цветы розы зимой. Я ходила туда и плакала с
матерями, а они показывали мне фотографии своих сыновей: "Он был таким
хорошим мальчиком..." На следующей неделе они показывали мне письма,
пришедшие вслед за телеграммами: "Вы хотите прочитать, что говорят о моем
Теде, моя леди?" - И зачитывали. "Дорогая миссис Дэвис , я знаю , что вы уже
получили обычное извещение военного ведомства... выстре лом в голову... умер
мгновенно... его доблестное поведение... горестная потеря для всех нас...
искренне ваш , Филип Брэн-сон , командующий командой С". Я разделяла с ними
слезы гордости.