"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 2) " - читать интересную книгу авторавряд ли он подошел бы еще кому-нибудь, учитывая его особую форму. Сделав
это, я полчаса провела над каталогом "Харродса", выбирая любимые лакомства Лео, от анчоусной пасты до консервированных трюфелей. Миссис Картер напекла рождественских тортов, и я послала также один из них, вместе с обычной коробкой сигар и парой перчаток, которые я связала, выделив время от чтения последних предписаний по управлению сельским хозяйством. Я не ожидала рождественского подарка от Лео, но подарок пришел, прямо из "Харродса" - пакет, в котором оказалась блестящая серебряная авторучка и золотые наручные часы-браслет. Мне было нужно и то, и другое, потому что теперь я целые дни проводила то в кабинете имения, заполняя с мистером Селби формы, то на домашней ферме, обсуждая дела с мистером Арноттом. Кроме того, как я сказала Лео в благодарственном письме, подарки были красивы. Кажется, мои подарки понравились Лео - он ответил мне сразу же. Так же сделал и Фрэнк. Конечно, я послала посылку и ему, на случай, если вдруг ему никто ничего не пришлет. Я послала ее от имени Флоры, но ответ был адресован мне. Спасибо Флоре за рождественскую посылку , очень при знателен. У Флоры утонченный вкус на сигареты , учитывая ее нежный возраст! Хорошо провожу время с французами , будет чертовски жаль , когда оно кончится. Когда в следую щий раз приеду в отпуск , то навещу тебя в Уилтшире - кажется , я обязан отплатить хотя бы этим за доброту своей тайной жены. Всегда твой , Фрэнк. Читая эти слова, я почувствовала прилив радостного волнения - я просто После Рождества наступили хмурые, студеные дни. Мистер Тиме сказал, что не помнит такой холодной зимы. Я заказала две нательные рубашки из шерсти ламы, сказав ему, что он должен одевать их под пиджак. Когда рубашки были присланы, то оказались такими мягкими и плотными, что я немедленно заказала еще две и послала Лео во Францию - ведь там тоже было холодно. Угля не хватало. Мы получили приказ правительства не тратить его попусту, и Лео написал, чтобы мистеру Хиксу передали, что теплицы в этом году останутся нетоплеными. Он прислал целые страницы инструкций о том, что и как должно быть сделано, все они были написаны химическим карандашом. Язык Лео, наверное, неделями был лиловым от облизывания кончика грифеля. Мы с Кларой помогли мистеру Хиксу уложить горшечные розы в солому, затем он с Джесси накрыл брезентом стеклянную кровлю теплицы и оставил розы в темноте. В наружном парке от побегов "Гарланд Розы" остались одни прутья, торчащие под темно-серым небом. Они выглядели так, словно никогда не вернутся к жизни. В село пришли еще две телеграммы - молодые мужчины Истона "вырезались и облетали", словно цветы розы зимой. Я ходила туда и плакала с матерями, а они показывали мне фотографии своих сыновей: "Он был таким хорошим мальчиком..." На следующей неделе они показывали мне письма, пришедшие вслед за телеграммами: "Вы хотите прочитать, что говорят о моем Теде, моя леди?" - И зачитывали. "Дорогая миссис Дэвис , я знаю , что вы уже получили обычное извещение военного ведомства... выстре лом в голову... умер мгновенно... его доблестное поведение... горестная потеря для всех нас... искренне ваш , Филип Брэн-сон , командующий командой С". Я разделяла с ними слезы гордости. |
|
|