"Мэдлин Хантер. Строптивая герцогиня " - читать интересную книгу авторасправиться с герцогиней. К счастью, половину из ее воплей он понимал,
поэтому знал, что происходит. Слава Богу, она не запомнит, как ее приводили в чувство. Дженни не в счет, а две служанки-француженки тем более. Они не могли поднять герцогиню, чтобы отнести ее в ванную, поэтому попросили его помочь. Стараясь соблюсти деликатность, он опустил ее в воду прямо в одеянии. Намокший шелк подчеркивал малейший изгиб тела, словно вторая кожа, и вид ее был куда эротичнее, нежели если бы она оставалась голой. Но увы, герцогиня оказалась настолько пьяна и неприглядна, что свела на нет его сексуальную реакцию. Она медленно приходила в себя, осознавая ситуацию, и затем пробудилась окончательно. Ее мутило. И будет выворачивать всю ночь. Эйдриан вновь сел в кресло. Два мастифа покорно устроились у его ног, но третий отказался сдвинуться с места. Эйдриан пытался отделаться от мыслей, которые упорно лезли ему в голову. В его воображении возникали то намокший красный шелк, то обнаженная грудь. Время от времени доносился сердитый голос герцогини. Она угрожала уволить всех и каждого. Чарлз бросил вопросительный взгляд на Эйдриана. - Можете идти. Вы знаете, что делать, - распорядился тот. Третий пес подошел, поджав хвост. Эйдриан снисходительно выслушал дружеское сопение, затем жестом приказал животному лечь. Налив себе вина, он вытянул ноги и приготовился ждать. Глава 2 сторону. О Господи, за что ей такая мука, ведь она выпила всего лишь на пару бокалов больше, чем обычно! - Он все еще здесь? Дженни со скрипом отворила дверь и высунула нос. - Да, сидит у камина, словно у себя дома. София жестом приказала двум другим горничным, которые вытирали воду около ванны, удалиться. - А теперь можете идти спать. Остальное подождет до утра. Лизетт и Линетт выскользнули за дверь. И София успела разглядеть мужчину, сидящего в окружении ее собак. Эйдриан Берчард. Она знала Берчардов. Рэндалл Берчард, граф Динкастер, был другом ее отца. Единственное, что она знала о сидящем сейчас у нее Берчарде, - то, что рассказала ей Дженни. Оказывается, он прибыл сюда по поручению короля и должен привезти ее в Англию. - Отошли его. Пусть уходит. - Не думаю, что он согласится. Он предупредил, что останется здесь, пока вы не соизволите переговорить с ним. София оттолкнула Дженни в сторону и сама просунула нос в щелку. Эйдриан Берчард пил ее вино, сидел около ее камина и чесал ее Юри за ухом. Он выглядел довольно живописно с темными спутанными волосами, черными глазами и в черном вечернем костюме. Многие женщины не возражали бы, если бы обнаружили его в своих покоях. Он обладал неотразимой внешностью, которая волновала ее, несмотря на ее |
|
|