"Мэдлин Хантер. Соблазнитель ("Соблазнитель" #1) " - читать интересную книгу автора

служанкой, а потом на платье вдруг обнаружился маленький дефект.
- Она делает это специально, - сказал Дэниел Жанетте, читавшей книгу в
кресле возле камина.
- Ты должен отнестись к ней снисходительно - сегодня ее первый выезд в
театр. Ей хочется выглядеть безукоризненно, - возразила Жанетта, хотя
понимала, что Диана мстит ему за его грубый тон в утреннем разговоре.
- Ноги ее больше не будет в доме Марго, я застал там нескольких
джентльменов, явно приглашенных на "смотрины", - пробурчал Дэниел.
- Предупреди ты меня, что ее школьная подруга способна заняться
сводничеством, я бы помешала их встрече. Но хочу заметить, что никакого
права запрещать Диане делать что-либо у нас нет. Не может же она всю жизнь
просидеть взаперти, ей необходим житейский опыт, - парировала Жанетта, с
интересом наблюдая быструю смену чувств на лице брата и делая
соответствующие выводы из увиденного.
- Вот и просвети свою подопечную в неписаных законах общественного
устройства, дорогая сестрица! А то все твои наставления сводятся к дамским
туалетам, духам и прическам.
- Визит к Марго стал для нее полезным уроком. И давай прекратим этот
бессмысленный спор! Не беспокойся, мы с ней непременно потолкуем о том, как
приличной девице следует вести себя в Париже, чтобы сохранить невинность до
брака. - Жанетта притворилась, что перевернула страницу, и вновь уткнулась
носом в книгу. Но Дэниел успел перехватить ее пытливый взгляд и побледнел.
Ему стало понятно, что сестра догадывается об истинных мотивах его
повышенной заботы о добродетельности Дианы. Он постарался придать своему
облику больше уверенности и мудрого спокойствия, что оказалось очень
своевременно: в библиотеку величественно вплыла Их подопечная.
Дэниел взглянул на нее и почувствовал, как пересохло во рту от
волнения.
В мгновение ока он понял всю тщетность своих попыток оградить Диану от
амурных поползновений молодого Дюклерка и ему подобных. Вне всяких сомнений,
поклонников у нее возникнет целый сонм, причем уже сегодня вечером, в опере.
В отделанном кружевом фиолетовом платье, с роскошной прической и слегка
наивным выражением лица она походила на китайскую фарфоровую статуэтку,
застывшую в грациозной позе. Несомненно, этот редкостный розовый бутон долен
был произвести в свете подлинный фурор.
Сглотнув ком, Дэниел осевшим голосом произнес, пронзив Диану
сатанинским взглядом:
- Пожалуй, мне стоит нацепить шпагу, чтобы защитить ее от натиска
темпераментных обожателей.
Легкий румянец, выступивший на щеках и шее Дианы, подсказал ему, что
теперь уже и она знает, как в действительности он к ней относится. Глядя на
него чуть испуганными глазами, она молча протянула ему руку, чтобы он
проводил ее до кареты.

Весь недолгий путь до театра Диана пребывала под воздействием его
магнетизма, подчинившего себе ее волю и рассудок. Роскошное убранство оперы
и шикарные наряды знатной публики повергли ее в не меньшее волнение. Все
происходившее вокруг представлялось ей волшебством, от обилия впечатлений
сердце то и дело замирало, однако она готова была смотреть и смотреть по
сторонам, словно очарованный сказкой ребенок. Она потеряла счет господам,