"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

высокомерные знаки внимания, бороться с исходящей от него подавляющей волю
силой. Трудно себе представить более жестокую пытку. Алексии оставалось лишь
уповать на то, что он проявит стойкость и не примет больше приглашений своей
тетки на обед.
- Прежде чем вы закажете платья, я должен поговорить с вами, тетя Хен.
- Конечно. - На лице леди Уоллингфорд тотчас же возникло выражение
покорности и сознания долга. - Кэролайн тоже настаивала на сокращении
расходов. В таких вопросах она мыслит более здраво, чем я, не правда ли,
дорогая? Ее будущий муж с радостью обнаружит, что она не нанесет
существенного ущерба его кошельку в отличие от других девушек.
Кэролайн вновь залилась краской. Но ее кузен не замечал раскрытого
садка и еле заметно улыбнулся, выражая свое одобрение.
Ужин закончился тем, что ежедневник лорда Хейдена пополнился
многочисленными записями. Вскоре все поднялись в гостиную. Но в дверях леди
Уоллингфорд озвучила очередную затею:
- Хейден, с твоего позволения, мы с Кэролайн оставим тебя на несколько
минут. Она приготовила тебе сюрприз, и я должна ей помочь. Мисс Уэлборн не
даст тебе скучать в одиночестве, пока мы готовимся к представлению.
Таким образом, Алексия осталась один на один с лордом Хейденом. Точно
так же, как и в их первую встречу.
- Может, намекнете, что это за представление, - попросил лорд Хейден.
Он сидел в кресле, слишком фривольно вытянув ноги. Алексия не являлась
членом семьи и вполне могла обойтись без подобного проявления фамильярности.
- Для меня это загадка.
- Но ведь вы наставница Кэролайн.
- Думаю, они запланировали это еще до приезда сюда. Насколько я знаю,
на прошлой неделе никаких репетиций не было.
Лорд Хейден одарил девушку сбивающим с толку взглядом. Он избрал
подобную тактику с самого первого дня их знакомства.
- Значит, их действительно не было. Вряд ли что-то ускользнуло от
вашего внимания, мисс Уэлборн. Вы наверняка заметили далеко идущие планы
моей тетушки, касающиеся меня и Кэролайн. Поездка в музей только начало.
- В самом деле? Вам повезло. - Осведомленность лорда Хейдена о
намерениях Генриетты разрушила мечты Алексии. А она-то уже приготовилась
наблюдать, как он будет с присущим ему высокомерием плыть вперед лишь для
того, чтобы внезапно оказаться на берегу у ног Генриетты, беспомощно
извиваясь и ловя ртом воздух.
- Я был бы вам очень признателен, если бы вы воспрепятствовали
осуществлению этих планов.
- Не представляю, как я смогу это сделать. Кроме того, я считаю, что вы
с Кэролайн великолепная пара.
- Значит, вы намерены стать союзницей тети Хен?
- Мы, женщины, солидарны, когда дело касается брака, сэр. Кроме того,
нам доставляет немало удовольствия наблюдать за падением сильных мира сего.
Хейден рассмеялся:
- Вы говорите так, словно у меня совсем нет шансов.
- Думаю, уже к июню вас очистят, выпотрошат и положат на сковородку.
В глазах лорда Хейдена заплясали веселые искорки. Веселье преобразило
его. Он больше не казался Алексии суровым. Сильным - да, но не суровым.
- С рыбой? Вы сравнили меня с рыбой? Да оставьте мне хоть немного