"Мэдлин Хантер. Правила обольщения ("Братья Роуэлл" #1) " - читать интересную книгу автора

взять себя в руки.
- Подобное поведение не делает вам чести, лорд Хейден.
- Нет.
Ни капли раскаяния. Он словно хотел сказать: "Возможно, это и не делает
мне чести, но я делаю что хочу".
- Я знаю, зачем вы так поступили, - произнесла девушка, - и знаю, что
обо мне думаете.
- В таком случае вам известно довольно много.
Голос лорда Хейдена прозвучал совсем близко, и Алексия поняла, что он
подошел к ней. Теперь он стоял всего лишь на расстоянии вытянутой руки. К
ужасу Алексии, возбуждение и страх вновь поманили ее. Сердце девушки
медленной гулко забилось в груди.
- Ну и что же я о вас думаю, мисс Уэлборн? Дело в том, что я сам этого
не знаю, так что ваше объяснение мне очень помогло бы.
Порядочный мужчина извинился бы и ушел.
- Мы с Беном не были настолько близки. Вы все неправильно поняли.
- Я об этом вообще не думал. Я думал лишь о том, что вам необходим
поцелуй.
Алексия повернулась, собираясь положить конец этой игре. Ее сердце на
мгновение замерло, но она подавила свое ребяческое возбуждение.
- Но не ваш поцелуй, сэр. Я не служанка, которую хозяин может взять в
любой момент, и прошу вас помнить об этом впредь.
Лорд Хейден вновь обжег девушку взглядом. Она позволила ему вольность,
породившую почти осязаемую близость, которая всегда будет отодвигать на
второй план общепринятые правила поведения.
- Я не пытался взять вас. Я всего лишь поцеловал вас, потому что не
настолько бесстыден, чтобы взять то, что вы могли бы предложить.
Алексии показалось, что ее лицо обожгло огнем.
- Ваши слова оскорбительны.
- Нет, они честны. Хотя вы можете думать иначе. - Еле заметно
поклонившись, мужчина направился к двери.
- Лорд Хейден, надеюсь, в будущем вы будете оказывать мне уважение,
соответствующее моему положению наставницы вашей кузины.
Лорд Хейден остановился у двери и обернулся.
- Я пока не решил.
- Я помогу вам принять решение. Мне не понравился ваш поцелуй, учтите
это на будущее.
Лорд Хейден открыл дверь.
- Он вам понравился. Мужчину не так-то легко провести.

Глава 6

Хейден подошел к украшенному колоннами портику банка Дарфилда и
Лонгуорта. Поглощенный мыслями о том, что произошло в библиотеке, он не
помнил, как доехал сюда из Мейфэра и не заметил, что вымок под дождем.
Он повел себя недостойно. Женщины, оказавшиеся в положении мисс
Уэлборн, ранимы. Кроме того, с ними зачастую дурно обращаются. А мужчины,
пользующиеся их слабостью, просто мерзавцы. Хейден никогда не пользовался
женщинами. Его отношения с любовницами всегда были предельно ясны и выгодны
обоим.